简单的话,怎么翻译
英语课
下雨天了怎么办 Were it to me for how to handle the occasion being immersing in rainy days? ?
我好想你 Overwhelmingly extreme yearning 1 do I pour upon you. ?
不敢打给你 Barely courageous 2 off tinkling 3 you. ?
我找不到原因 Unprovoked scenario 4 tortures me so.
什么失眠的声音 What crunchs me so extravagantly 5 snaps me off from dreamland? ?
变得好熟悉 While it somewhat abruptly 6 evolves to acquaintance. ?
沉默的场景 Ambience with serenity 7, ?
做你的代替 Deputy as your existence, ?
陪我听雨滴 Audition of plummeting 8 drip-drops. ?
-----------------------------------
期待让人越来越沉迷 Being so intensively fascinating does perspection sound, ?
谁和我一样 Someone of no whereabouts imprints 9 as counterpart of mine, ?
等不到他的谁 Someone with no whereabouts could he burrow 10 out front. ?
爱上你我总在学会 precipice of affection did I welter down into yet be nurtured 11 to acquire ?
寂寞的滋味 Relish of isolation 12. ?
一个人撑伞 Umbrella-Erection in solitude 13, ?
一个人擦泪 Weeping-wiping in insulation 14, ?
一个人好累 Weariness in seculation. ?
--------------
怎样的雨怎样的夜 To what extent are supposed to be downpours,darks ?
怎样的我能让你更想念 plus which kind of me that would ingrain you into haunting recollections? ?
雨要多大天要多黑 Under however deterioriated rain or opaque 15 celestial 16 realm, ?
才能够有你的体贴 Would embody 17 your attentive 18 consideration? ?
其实没有我你分不清那些 Literally being ignorant of me wouldn't you sort the clutters 19 out, ?
彻别接近还能多一些 Farewell could have escalated 20 since proximated. ?
别说你会难过 Never utter you would be smattering of grieving, ?
别说你想改变 Never allege 21 you would be framing to ameliorate, ?
被爱的人不用道歉 Beloved would never be obligated to confess.
a.渴望的;向往的;怀念的
- a yearning for a quiet life 对宁静生活的向往
- He felt a great yearning after his old job. 他对过去的工作有一种强烈的渴想。
adj.勇敢的,有胆量的
- We all honour courageous people.我们都尊重勇敢的人。
- He was roused to action by courageous words.豪言壮语促使他奋起行动。
n.丁当作响声
- I could hear bells tinkling in the distance. 我能听到远处叮当铃响。
- To talk to him was like listening to the tinkling of a worn-out musical-box. 跟他说话,犹如听一架老掉牙的八音盒子丁冬响。 来自英汉文学
n.剧本,脚本;概要
- But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
- This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。
adv.挥霍无度地
- The Monroes continued to entertain extravagantly. 门罗一家继续大宴宾客。 来自辞典例句
- New Grange is one of the most extravagantly decorated prehistoric tombs. 新格兰奇是装饰最豪华的史前陵墓之一。 来自辞典例句
adv.突然地,出其不意地
- He gestured abruptly for Virginia to get in the car.他粗鲁地示意弗吉尼亚上车。
- I was abruptly notified that a half-hour speech was expected of me.我突然被通知要讲半个小时的话。
n.宁静,沉着,晴朗
- Her face,though sad,still evoked a feeling of serenity.她的脸色虽然悲伤,但仍使人感觉安详。
- She escaped to the comparative serenity of the kitchen.她逃到相对安静的厨房里。
v.垂直落下,骤然跌落( plummet的现在分词 )
- Prices are rising, falling, going up, going down, shooting up, plummeting, etc. 物价在上涨、下跌、上升、下落、猛然上涨、骤然下跌等。 来自辞典例句
- The enemy plane went plummeting into the sea. 敌机直直掉进海里。 来自辞典例句
n.压印( imprint的名词复数 );痕迹;持久影响
- With each step he took, his boots left muddy imprints on the floor. 她父亲的毡靴一移动,就在地板上压了几个泥圈圈。 来自汉英文学 - 中国现代小说
- In Freudian theory, the imprints are memories, albeit unconscious ones. 在佛洛伊德理论中,这些痕迹就是记忆,只不过它们是无意识的。 来自互联网
vt.挖掘(洞穴);钻进;vi.挖洞;翻寻;n.地洞
- Earthworms burrow deep into the subsoil.蚯蚓深深地钻进底土。
- The dog had chased a rabbit into its burrow.狗把兔子追进了洞穴。
养育( nurture的过去式和过去分词 ); 培育; 滋长; 助长
- She is looking fondly at the plants he had nurtured. 她深情地看着他培育的植物。
- Any latter-day Einstein would still be spotted and nurtured. 任何一个未来的爱因斯坦都会被发现并受到培养。
n.隔离,孤立,分解,分离
- The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
- He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方
- People need a chance to reflect on spiritual matters in solitude. 人们需要独处的机会来反思精神上的事情。
- They searched for a place where they could live in solitude. 他们寻找一个可以过隐居生活的地方。
n.隔离;绝缘;隔热
- Please examine the insulation of the electric wires in my house.请检查一下我屋子里电线的绝缘情况。
- It is always difficult to assure good insulation between the electric leads.要保证两个电触头之间有良好的绝缘总是很困难的。
adj.不透光的;不反光的,不传导的;晦涩的
- The windows are of opaque glass.这些窗户装着不透明玻璃。
- Their intentions remained opaque.他们的意图仍然令人费解。
adj.天体的;天上的
- The rosy light yet beamed like a celestial dawn.玫瑰色的红光依然象天上的朝霞一样绚丽。
- Gravity governs the motions of celestial bodies.万有引力控制着天体的运动。
vt.具体表达,使具体化;包含,收录
- The latest locomotives embody many new features. 这些最新的机车具有许多新的特色。
- Hemingway's characters plainly embody his own values and view of life.海明威笔下的角色明确反映出他自己的价值观与人生观。
adj.注意的,专心的;关心(别人)的,殷勤的
- She was very attentive to her guests.她对客人招待得十分周到。
- The speaker likes to have an attentive audience.演讲者喜欢注意力集中的听众。
n.杂物,零乱的东西零乱vt.( clutter的名词复数 );乱糟糟地堆满,把…弄得很乱;(以…) 塞满…v.杂物,零乱的东西零乱vt.( clutter的第三人称单数 );乱糟糟地堆满,把…弄得很乱;(以…) 塞满…
- Be cautious with your use of CC; overuse simply clutters inboxes. 也不要随意乱用抄送,不然会造成对方收件箱的混乱。 来自互联网
- None of the proposed Methods: Will effective enough to remove ground clutters. 提出来地方法都不足以排除地面杂波。 来自互联网
v.(使)逐步升级( escalate的过去式和过去分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
- The fighting escalated into a full-scale war. 这场交战逐步扩大为全面战争。
- The demonstration escalated into a pitched battle with the police. 示威逐步升级,演变成了一场同警察的混战。
标签:
翻译