时间:2019-02-09 作者:英语课 分类:英语口译


英语课
  一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配,有时可译成否定句。
  1. These goods are in short supply. 这些货物供应不足。
  2. This equation is far from being complicated. 这个方程一定也不复杂。
  二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字。
  1. It was as pleasant a day as I have ever spent. 这是我度过最愉快的一天。
  2. It is easy to compress a gas. 气体很容易压缩。
  三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构。
  1. She spoke 1 in a high voice. 她讲话声音很尖。
  2. This engine develops a high torque. 这台发动机产生的转矩很大。
  四、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序。
  1. a large brick conference hall 一个用砖砌的大会议厅2. a plastic garden chair 一把在花园里用的塑料椅子五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词,同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词。
  1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. 你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。
  2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America. 类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。
  3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely 2 and for ever. 他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。
  六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词。
  1. I am going to be good and sweet and kind to every body. 我要对每一个人都亲切、温顺、和善。
  2. He asked me for a full account of myself and family. 他详尽地问起我自己和我家里的情况。
  3. Another war will be the absolute end of our country. 再来一次战争将彻底毁灭我们这个国家。
  从以上几个方面可以看出,译好形容词是使译文通顺、 流畅的一个环节。

n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
标签: 翻译
学英语单词
acraconitine
airy
apaneite
aubers
backboneless
bi-matter
bull the market
by pass vavle
carucage
catchword
chain axle
Chenopodium ambrosioides L. var.
coil switching link
company grade
controll
cover page
diepkloofs
digital distribution frame
dismissively
durgan
end-papers
eolian landform
extraction pressure regulator
false coincidence
family ramphastidaes
friesn
gathering of heroes
gelsemiumism
glomic
granulosis virus
gwihabaite
half-round head square neck bolt
handkerchief trees
havere
independente
ionispher
irrigating farming
jamb guard
ketomonobasic acid
larkiness
laxitude
left-luggage office
local defect
locksful
macrochromosomes
MDI (magnetic direction indicator)
mechanotherapists
mendocino, cape
monkey-puzzles
movie buff
museque
Nickel-Metal Hydride
non-swelling acid
nonestrogen
nontherapeutic abortions
North Cheriton
not go gauge
nova like variable
ntc
oblique incidence sounding
Pay after tax
pellet count
pennine chains
perineal vaginismus
phase coefficient
phyllaphoides bambusicola
phyllotopsis nidulans
Pobladura del Valle
presetting
pro-and-conning
proof from efficient cause
quarter-wave transmission line
register transfer module
retromoderate
Rhabditis-form
ride easy
rip me
Romulist
sense data
sequential firing
serosanguineous
Sertoli cell tumor
service node interfaceI
Siasi
soup kitchen
Sozopol
street virus
suction limit
sue sb.for civil injury
super powder
surface active cation
Suwāligaon
Talpetate, R.
ten-code
tractor-drawn centrifugal spreader
transmission shift lever
unfillinglike
unit control module
vacuum multilayer insulation
waster fouundry losses
welding-shop
when it came to the point