时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:实用英语


英语课

   定语从句:定语从句是由一些关系代词或者关系副词引导的从句组成,用来修饰名词中心词。


  Person has pieced togethter the workd of hundereds of researcher around the world to produce a unique millennium 1 technology calendar that gives the latest date when we can expect hundreds of key breakthrough and discoveries to take place.
  皮而森 汇集了...生产出独特的千年历,这种千年历(它)能够...
  定语的翻译要特别注意位子上的变化,即:如果是单词修饰名词就放在中心词的前面,这和汉语的词序是一样的;如果定语太长,定语就要放在中心词的后面,这时就要注意断句,重复先行词,例如:
  1.I have the same problem as you concerning the learning of English
  在学英语的问题上,我和你有同样的问题。
  2.She has a perfect figure.
  她身材不错。
  3.This is indeed a most pressing problem.
  这的确是一个非常棘手的问题。
  4.The only other people who knew the secret were his father and mother.
  别的知道这个秘密的人就是他的父母。
  5.The effective work of maintaining discipline is usually performed by students who advise the academic authorities
  有效的维持纪律通常是由一些学生来做的,而这些学生则负责给学校的领导提建议。
  6.The nomads 2 who made these markings lived by hunting a d fishing during the last Ice Age which began about 35,00 B.C. and ended about 10,000 B.C.
  作出这些刻记的游牧人,依靠狩猎和捕鱼生活在冰河时代的晚期。这段时期大约始于公元前35,000年而结束于公元前10,000年。
  7. For several hundred years, cases have been reported of children who have been reared in the wild by animals kept isolated 3 from all social contact.
  在过去的几百年中,已经有记载说,确实有被动物养大的与世隔绝的狼孩的存在。
  另外,翻译成汉语时还要注意未省略关系代词和关系副词的定语从句, 翻译时所遵守的原则和上述的一样:
  关系代词引导的定语从句:
  8.He is the very person (whom) I’m looking for.
  他正是我要找的人。
  9.This is the flexible policy that our government has pursued consistently.
  这就是我们政府一直追求的灵活政策。
  10.Those whose families cannot afford board and expenses can be allowed to receive scholarship.
  那些家里提供不起食宿的学生可以得到奖学金。
  11.There are forms that occasionally occur which should not be taught to students.
  有些形式是不能告诉给学生的。
  关系副词引导的定语从句:
  12.I took Mr. John to the village, where I had spent my carefree childhood.
  我把约翰先生带到我度过无忧无虑童年的乡村。
  13.I still remember the time when we studied in the same university.
  我还记得我们一起上大学的日子。
  具体翻译来说,定语从句的翻译可分为限制性和非限制性定语从句两种,翻译成汉语时不论是在语序方面还是重复先行词方面都有一定的讲究:

n.一千年,千禧年;太平盛世
  • The whole world was counting down to the new millennium.全世界都在倒计时迎接新千年的到来。
  • We waited as the clock ticked away the last few seconds of the old millennium.我们静候着时钟滴答走过千年的最后几秒钟。
n.游牧部落的一员( nomad的名词复数 );流浪者;游牧生活;流浪生活
  • For ten years she dwelled among the nomads of North America. 她在北美游牧民中生活了十年。
  • Nomads have inhabited this region for thousands of years. 游牧民族在这地区居住已有数千年了。 来自《简明英汉词典》
adj.与世隔绝的
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
标签: 翻译 技巧
学英语单词
active ginseng capsule
astroproject
at the parting of the ways
axis of arch
benzoxadiazole
bisquit
bloody shovel
Book of Genesis
chaetomitrium acanthocarpum
chloromorphide
Chuquisaca, Dep.de
citation forms
Cleveland Indians
cold rolled commercial quality sheet
coming out
commodity projections
consecutive stability constant
cubic crystal
Daniel Bernoulli
De Witt County
deflecting magntic field
derived demand
Dessources
dipsogenic behavior
double direction thrust bearing
drooping characteristics
dusty material
earthy smell
economic coefficient
economic speed
el salvadoran colons
embezzle public funds
extra curriculum
EXTXIA (external diameter)
Feigenbaum number
ficedula hyperythra innexa
flying clock comparison
forecast master synchronization
free-balling
frottola
Gadsden
Gelamal
Glenormiston
Gramadal, Pta.
gross output value
grumiplucite
harcken
Harleston
have the bit in one's teeth
holosystolic
inferiours
inuart
kinetic energy of a rigid body
knife pleat
lamellate antenna
lard pig
lasionite
logic-in-memory
lost their voice
love-relationship
macroassembly processor
marguerite duras
moist lability
monotone sequence of sets
Mozam.
multiprocessor run
National Aquarium in Baltimore
neural encoding
new fuel elevator
Nussbaumen
oligemy
osteoplastic necrotomy
Pandan, Bukit
pants us
pepper blister
photosensory membrane
plonsky
position by observation
prepatriarchal
preventabilities
randomized response model
reactor power limiter
refina wool
rotary pan mixer
showalter
six-oh-five
stab vest
steep spin
strokkur
super gasoline
supramaximal stimulus
Swertia leducii
TCP offload engine
the same age
theory likeliness
throttle conditions
thwump
turbo-jet engine
walk something off
wets her
wire straightener
working terriers