标签:地名英译 相关文章
Today I'd like to introduce the new technology,e-mai [00:22.65]The most widely used tool on the Internet is electronic mai [00:45.56]or e-mai [00:50.76]E-mail is used to send written messages between individual [01:13.14]or groups of individual [01:2
例1、 寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。 林译:So dim, so dark,/ So dense, so dull,/ So damp, so dank,/ So dead! 杨译:Seeking, seeking,/ Chilly and quiet,/ Desolate, painful and miserable. 徐译:Ive a sense of something m
四、地名的译法 英语地名主要采用音译方法,如London 译为伦敦, Washington译为华盛顿,Downing Street译为唐宁街,Wall Street译为华尔街,Jerusalem译为耶路撒冷. 地名的第二种译法是意译。可用意译来
Kabul Kabyle area 阿尔及利亚一地区 Kamal Kharrazi ,Iranian Foreign Minister Kampala, 坎帕拉[乌干达首都] Kandahar Kano* ,negirian city Karachi Kashmir Kathmandu Kazakhstan Kazvin(Qazvin
Albanian 阿尔巴尼亚人 Algeria 阿尔及利亚 Algiers 阿尔及尔(阿尔及利亚首都) OPEC=Organization of Petroleum Exporting Countries 石油输出国组织 Amman 安曼(约旦王国首
Haifa (Israeli city) Hague hajj/haji/haj (Mecca) Haji Abdul Qadir, 阿富汗已故副总统 Hama Amadou 尼日尔总理 Hamas (the Islamic militant group) Hamburg, 汉堡,德国城市 Hamid Karzai H
Hague 海牙(荷兰行政中心) Hamburg 汉堡(德国城市) Hanoi 河内(越南首都) Hawaii 夏威夷 Hiroshima 广岛(日本) Hollywood 好莱坞 Hungary 匈牙利 Iraq 伊拉克 Is
Dalai Lama Dallas, Texas Damascus Daniel Pearl (a reporter’s name) Dari (Afghanistan major Language) Dennis Hastert,美众院发言人 Dessau, 德国城市名 Devlet Bahcel, 土耳其副总理 Dhak
Abbas Khalaf ,伊拉克驻俄大使 Abdelaziz Bouteflika 阿尔及利亚总统 Abdel-Razzak al-Yahya, 巴勒斯坦内务部长 Abdullah,阿布杜拉(人名) Abdul Qadir,阿富汗副总统 Abuja,阿布
我们 我们并立天河下。 人间已落沉睡里。 天上的双星 映在我们的两心里。 我们握着手,看着天,不语。 一个神秘的微颤。 经过我们两心深处。 ? We We two stand side by side under the Milky Way. The
禹锡(772-842),字梦得,唐朝彭城人(今江苏徐州),祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有诗豪之
1.《三国演义》Three Kingdoms or Romance of The Three Kingdoms 2.《水浒传》The Water Margin or the Outlaws of the Marsh 3.《西游记》Story of a Journey to the West or The Pilgriage to the West 4.《红楼梦》A Dream in Red Man
乡愁 余光中 小时侯 乡愁是一枚小小的邮票 我在这头 母亲在那头 长大后 乡愁是一张窄窄的船票 我在这头 新娘在那头 后来呵 乡愁是一方矮矮的坟墓 我在外头 母亲呵在里头 而现在 乡愁是一
是故意不顾还是顾不上? 请大家看一看下面这两句翻译得对不对: 1)他不顾危险冲进大火去抢救被困在屋子里的人。Ignoring the danger, he rushed into fire to rescue those trapped in the house. 2)他奋不顾身跳进
Let me confess that we two must be twain, 尽管我们的爱天衣无缝、浑然一体, Although our undivided loves are one: 我却得承认我们毕竟在肉体上分离。 So shall those blots that do with me remain 这样一来,我身上不光