意译 当直译原文结果会令人为费解或造成误解时,如使用套译的结果不理想,还可以采用意译。例如: Look at the chaps in politics and business, whose whole lives were passed in skating on thin ice, and getting kni

发表于:2018-12-12 / 阅读(62) / 评论(0) 分类 英语笔译

从形和义的角度来看,英汉习语的异同大体表现在以下四个方面: A.英汉习语形义全同, 这类习语为数少,例如: Barking dogs do not bite.吠犬不咬人。 Who is contented, enjoys.知足者常乐。 Misfortunes

发表于:2018-12-12 / 阅读(48) / 评论(0) 分类 英语笔译

The origins of a heartbeat bill come from Janet Folger Porter, president of Faith2Action and former Ohio Right to Life legislative director. Once the heartbeat is detected, the baby is protected, pretty simple, if you can hear that baby's heartbeat,

发表于:2019-01-07 / 阅读(162) / 评论(0) 分类 万花筒2011年

总的说来,英语习语的译法大致可分为直译、直译加注法、套译、意译、直译加意译、意译加注6种。 *直译 直译不仅能再现原文的意义和语言形式,还能保持其生动形象的比喻和新颖独特的表

发表于:2019-01-08 / 阅读(87) / 评论(0) 分类 英语笔译

要想准确而生动地运用各种颜色词把原文中色彩斑斓的世界重新展现在读者面前,使读者有身临其境之感,译者的确需要认真察言观色,努力再现原文中的色彩。遇到词汇空白和文化鸿沟时,

发表于:2019-01-08 / 阅读(162) / 评论(0) 分类 英语笔译

翻译英语拟声词时,除了闻声解意外,还应根据具体语境和修辞等要求,选用恰当的翻译方法。常见的拟声词译法大体有如下几种: A. 英语原文中有拟声词,汉译时也用拟声词 英语原文中的拟

发表于:2019-01-08 / 阅读(81) / 评论(0) 分类 英语笔译

英语中大多数介词含义灵活,一词多义多用。除了一些常用短语已有译法外,大量介词需要从其基本意义出发,联系上下文加以灵活处理。下面简明地介绍几种基本译法。 (1)转译:英语中常

发表于:2019-01-08 / 阅读(102) / 评论(0) 分类 英语笔译

汉语中请字的用法十分灵活,既可做敬语用,以缓和语气、增强感情色彩,又可作表意动词,在不同的上下文中有请求、邀请、聘请、请客、请便、请假、申请等含义。这这些含义在英译中,

发表于:2019-01-08 / 阅读(66) / 评论(0) 分类 英语口译

1) 掌握 翻译 中的同一概念不同译法 如便宜这个概念的译法 价廉物美 fine and inexpensive 销售廉价货物 sell cheap quality goods 我的价格是很便宜的 make you an offer at a very competitive price 请报体温计最低

发表于:2019-01-17 / 阅读(68) / 评论(0) 分类 英语学习方法

英译汉的出题是一篇短文中有五个划线部分,要求考生根据上下文将各划线部分译成汉语,翻译内容要准确、完整、语言明白。 英译汉的解题对策涉及以下几个方面: 1.阅读理解能力是英译汉

发表于:2019-01-17 / 阅读(63) / 评论(0) 分类 英语口译

Good一词,在英语中该算是最熟悉、最常用的了。它的搭配能力很强,而且也常见于科技文章中。一看到good,我们便自然而然得会想到好的这一词义。然而,在一些场合,good的译法却是颇费踌

发表于:2019-01-17 / 阅读(64) / 评论(0) 分类 英语口译

the actresses Jennifer Garner and Halle Berry launch a major law being pushed telling law makers horrific stories about the paparazzi following their families around and traumatizingtheir kids.they are behind the bill to keep the photographers from s

发表于:2019-01-29 / 阅读(262) / 评论(0) 分类 访谈录2013年

部分菜名的规范译法: 麻婆豆腐 Mapo Tofu (stir-fried tofu in hot sauce) 旧译:Pock-marked old woman's beancurd;满脸麻子的老太婆的豆腐 拌双耳 Tossed black and white fungus 旧译:Two ears tossed together;两只耳朵搅

发表于:2019-02-02 / 阅读(50) / 评论(0) 分类 阅读空间

Anti-Kiev separatists arrive in Moscow to push the agenda for eastern regions of Ukraine to join the Russian Federation. It comes after the EU and US declared self-rule referendums in Donetsk and Luhansk illegal. Pro-Russian separatist leaders who or

发表于:2019-02-04 / 阅读(84) / 评论(0) 分类 CCTV9英语新闻2014年05月

1. 转译: 英语中常用介词来表达动作意义。汉译时,可将介词转译成动词。 (1)在作表语的介词短语中,介词常转译为动词,而连系动词则省略不译。如: This machine is out of repair. 这台机器失

发表于:2019-02-09 / 阅读(67) / 评论(0) 分类 英语笔译

定语从句的翻译方法

发表于:2019-02-17 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 英文语法词汇

被动语态的译法 英语中被动语态的使用范围极为广泛, 尤其是在科技英语中, 被动语态几乎随处可见, 凡是在不必、不愿说出或不知道主动者的情况下均可使用被动语态,因此, 掌握被动语态的翻

发表于:2019-02-18 / 阅读(105) / 评论(0) 分类 实用英语

常用英汉翻译技巧英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译

发表于:2019-02-19 / 阅读(119) / 评论(0) 分类 英语口译

外出购物,口渴了,要不要来点水喝?顺便学学关于水的地道英文表达法,一举多得哦! 1. Is this tap water? No. It's bottled water. 这是自来水吗?不,这是瓶装水。 自来水的英文就是 tap water 或是

发表于:2019-02-19 / 阅读(129) / 评论(0) 分类 英语口译

有这样一段英语对话,内容是一个职员A拐弯抹角地说话,试图向他的老板B借点钱,而老板却不肯借,通过这段对话,我们可以掌握一个英语习语beat about the bush(说话兜圈子)的用法。下面首

发表于:2019-03-11 / 阅读(121) / 评论(0) 分类 英语口语