标签:中秋节月亮 相关文章
Charles Strickland lived obscurely. He made enemies rather than friends. 讲到查理斯思特里克兰德,生前知道他的人并不多。他树了不少敌人,但没有交下什么朋友。 It is not strange, then, that those who wrote of him
And if I may judge from the reviews, many of these books are well and carefully written; much thought has gone to their composition; 如果我能根据书评下断语的话,很多书是作者呕心沥血的结晶,作者为它绞尽了脑汁, to
Who now, for example, thinks of George Crabbe? 譬如说,今天还有谁想得到乔治克莱布【乔治克莱布(17541832),英国诗人】呢? He was a famous poet in his day,and the world recognised his genius with a unanimity 在他生活
When he grew blind he would sit hour after hour in those two rooms that he had painted, 自从眼睛瞎了以后他就总是一动不动地坐在那两间画着壁画的屋子里,一坐就是几个钟头。 looking at his works with sightless eyes,
He spoke as though I were a child that needed to be distracted. 他说话的样子,倒好像我是个小孩子,需要他把我的精神岔开似的。 I was sore, but not with him so much as with myself. 我气得要命,但与其说是对他倒不
Did you get what you wanted? he asked. 买到你要买的东西了吗?他问。 No. 没有。 We walked on in silence, and then came to a place where several streets met. I stopped at the curb. 我们又一声不响地往前走,最后走到一处几
They pinched and saved so that I should have enough to live on, 他们老两口省吃俭用,好叫我能够维持生活。 and when my first picture was exhibited they came to Amsterdam to see it, 当我的第一幅绘画参加展出的时候,他们
Chapter 37 第三十七章 The circumstances of Blanche Stroeve's death necessitated all manner of dreadful formalities, 勃朗什施特略夫死后因为情况复杂需要一关一关地办理许多道手续, but at last we were allowed to bury he
But when we arrived at the hospital, a gaunt, cheerless building, the mere sight of which was enough to make one's heart sick, 终于到了医院一座凄清阴惨的建筑物,一看见就让人心里发凉。 and after being directed from this off
Tiare sighed. 蒂阿瑞叹了口气。 Ah, I wish I were fifteen again. 啊,我真希望我再回到十五岁的年纪。 Then she caught sight of a cat trying to get at a dish of prawns on the kitchen table, 这时,她忽然看见一只猫正在厨
Chapter 50 第五十章 I have an idea that some men are born out of their due place. 我认为有些人诞生在某一个地方可以说未得其所。 Accident has cast them amid certain surroundings, but they have always a nostalgia for a home the
Chapter 53 第五十三章 Tenez, voila le Capitaine Brunot, said Tiare, one day when I was fitting together what she could tell me of Strickland. 看啊,那就是布吕诺船长,有一天,我脑子里正在往一块拼缀蒂阿瑞给我讲的关
He pulled his great red beard and smiled. 思特里克兰德一边揪着大红胡子,一边笑起来。 'Well, Ata,' he said, 'do you fancy me for a husband.' 喂,爱塔,他说,你喜欢不喜欢叫我当你丈夫? She did not say anything,
Chapter 51 第五十一章 Tiare, when I told her this story, praised my prudence, 当我给蒂阿瑞讲完了这个故事,她很称赞我看问题的敏锐。 and for a few minutes we worked in silence, for we were shelling peas. 这以后,我们埋
The Captain must have thought you as mad as a hatter, I smiled. 船长一定会觉得你发疯了。我笑着说。 I didn't care what anybody thought. 别人爱怎么想就怎么想,我才不在乎呢。 It wasn't I that acted, but something stron
In the bar in which Strickland and Nichols sat a mechanical piano was loudly grinding out dance music. 在思特里克兰德和尼柯尔斯坐的酒吧间里摆着一架自动钢琴,机械地演奏着喧噪聒耳的舞曲。 Round the room people w
The Chink's Head was a name the beach-combers gave to a wretched inn off the Rue Bouterie, kept by a one-eyed Chinaman, 中国茅房,这是一个流浪汉给一个独眼的中国人在布特里路附近开的一家鸡毛店起的名字。 where for
I've tasted worse smoking mixtures in a pipe, he added, with a philosophic shrug of his shoulders, 我的烟斗就是比这更不是味儿的杂八凑烟也抽过,他加添了一句,自我解嘲地耸了耸肩膀。 as he took a couple of cigars
Come and have breakfast, mate, he said. 来跟我吃早饭去,朋友。他说。 Go to hell, answered Strickland. 去你妈的。思特里克兰德说。 I recognised my friend's limited vocabulary, and I prepared to regard Captain Nichols as a tru