It chilled me a little that Mrs. Strickland should be concerned with gossip, 思特里克兰德太太对流言蜚语这样介意,叫我心里有些发凉, for I did not know then how great a part is played in women's life by the opinion of others

发表于:2019-02-13 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Mrs. Strickland was the daughter of an Indian civilian, who on his retirement had settled in the depths of the country, 思特里克兰德太太的父亲在印度当过文职官吏,退休以后定居到英国偏远的乡间, but it was his habit

发表于:2019-02-13 / 阅读(61) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

You forget he isn't alone. 你忘记了,他在那里不是一个人。 I held my tongue. I saw myself calling on Charles Strickland and sending in my card; 我没有说什么。我想到我去拜访查理斯思特里克兰德,递上我的名片,

发表于:2019-02-13 / 阅读(73) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Chapter 9 第九章 This is a terrible thing, he said, the moment we got out into the street. 真太可怕了,我们刚刚走到大街上,他马上开口说。 I realised that he had come away with me in order to discuss once more what he had bee

发表于:2019-02-13 / 阅读(93) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

I had not been back twenty-four hours before I ran across Rose Waterford in Jermyn Street. 回到伦敦还不到二十四小时,我就在杰尔敏大街上遇见了柔斯瓦特尔芙德。 You look very gay and sprightly, I said. What's the matter

发表于:2019-02-13 / 阅读(100) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Chapter 8 八 On reading over what I have written of the Stricklands, I am conscious that they must seem shadowy. 回过头来读了读我写的思特里克兰德夫妇的故事,我感到这两个人被我写得太没有血肉了。 I have been abl

发表于:2019-02-13 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Chapter 7 七 The season was drawing to its dusty end, and everyone I knew was arranging to go away. 喧嚣纷扰的社交季节逐渐接近尾声,我认识的每一个人都忙着准备离开这里。 Mrs.Strickland was taking her family to the co

发表于:2019-02-13 / 阅读(65) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Chapter 6 六 But when at last I met Charles Strickland, it was under circumstances which allowed me to do no more than just make his acquaintance. 但是最后我同查理斯思特里克兰德见面,并不是在思特里克兰德太太说的那种情

发表于:2019-02-13 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Of course a miracle may happen, and you may be a great painter, but you must confess the chances are a million to one against it. 当然了,也许会发生奇迹,你也许会成为一个大画家。但你必须承认,这种可能性是微乎其微

发表于:2019-02-13 / 阅读(86) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Chapter 15 第十五章 When I reached London I found waiting for me an urgent request that I should go to Mrs. Strickland's as soon after dinner as I could. 我回到伦敦家里,发现有一封急信在等着我,叫我一吃过晚饭就到思特里

发表于:2019-02-13 / 阅读(67) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Chapter 13 第十三章 I dare say it would have been more seemly to decline this proposal. I think perhaps I should have made a show of the indignation I really felt, 我知道更合体的做法是拒绝他的邀请。我想也许我该把我真正感

发表于:2019-02-13 / 阅读(63) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Damn it all, there are your children to think of. They've never done you any harm. 他妈的,你得想想自己的孩子啊。他们从来没有做过对不起你的事。 They didn't ask to be brought into the world. If you chuck everything like t

发表于:2019-02-13 / 阅读(62) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

The waiter looked at me suspiciously as I made my way upstairs. 当我走上楼梯的时候,侍者一直怀疑地打量着我。 They were dark and airless. There was a foul and musty smell. 楼梯又闷又暗,一股污浊的霉味扑鼻而来。

发表于:2019-02-13 / 阅读(59) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

I'm sure that's not it, I said. 绝对不是这一家。我说。 The concierge shrugged his shoulders. There was no other hotel of that name in Paris. 看门人耸了耸肩膀。巴黎再没有另一家叫这个名字的旅馆了。 It occurred to m

发表于:2019-02-13 / 阅读(67) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Chapter 11 第十一章 During the journey I thought over my errand with misgiving. 旅途中,我仔细考虑了一下这次去巴黎的差事,不觉又有些疑虑。 Now that I was free from the spectacle of Mrs.Strickland's distress I could co

发表于:2019-02-13 / 阅读(69) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Chapter 57 第五十七章 At that moment we were interrupted by the appearance of Madame Coutras, who had been paying visits. 这时候库特拉斯太太看朋友回来,我们的谈话暂时被打断了。 She came in, like a ship in full sail, 库特

发表于:2019-02-21 / 阅读(54) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Chapter 54 第五十四章 As we walked along I reflected on a circumstance which all that I had lately heard about Strickland forced on my attention. 我一面走路一面思索着他到这里以后的景况。最近一些日子我听到思特里克兰

发表于:2019-02-21 / 阅读(69) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Do they know? he asked at last, pointing to the persons on the verandah, now sitting in unusual, unaccountable silence. 他们知道吗?最后,思特里克兰德指着外面的人说;这些人这时静悄悄地坐在露台上,同往日的情景

发表于:2019-02-21 / 阅读(63) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

But what does he complain of? 他有什么不舒服? If he is well enough to paint, he is well enough to have come down to Taravao and save me this confounded walk. 要是他还画得了画儿,就能到塔拉窝走一趟。叫我走这么该死的远

发表于:2019-02-21 / 阅读(47) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

How strange that you should say that! I answered. 真奇怪,你怎么会也这么说?我回答道。 For long ago I had the idea that he was possessed of a devil. 很久以前,我正是也有这种想法。我觉得他这个人是被魔鬼抓住了

发表于:2019-02-21 / 阅读(54) / 评论(0) 分类 月亮和六便士