标签:爱不胜防 相关文章
[00:07.64]I... Ive... 我...我 [00:15.32]I cant lie to you guys anymore. 我不能再欺骗你们了 [00:20.36]You know, I stand here 你们知道 我站在这 [00:25.72]and I watch you all confront your pain. 看着你们平复伤痛 [00:32.92]And
[00:02.08]I didnt go to her funeral. 我没有出席她的葬礼 [00:03.60]Hypocrite. 伪君子 [00:04.92]Youre stuck. 你困住了 [00:06.60]You cant move forward because 你一直注视着后视镜 [00:07.28]youve got your eyes on the rearview mirr
[00:16.60]Thats right. Guess who. 没错 猜猜是谁来了 [00:18.44]You never thought youd see me again, did you? 你没有想过会再见到我 不是吗? [00:32.64]Another damn commercial. How about some fresh tea, hon? 又一个该死的广告 来
[00:05.84]Thank you for reminding me. 谢谢你提醒我 [00:13.52]You reminded yourself, Walter. 你提醒了自己 沃尔特 [00:16.72]I couldnt hold him. 我不能抱着他 [00:21.40]At the end, I couldnt hold him. 最后 我不能抱着他 [00:24
[00:02.84]That was reality up there, Mr. Vernon. 那全是现实 弗农先生 [00:05.84]And if you cant accept that for what it is, 如果你不能接受事实 [00:10.00]then you can take your deal and you can shove it up your ass. 那你可以带着你
[00:01.20]getting to know the part of me that... 来认识我那并不是 [00:06.36]That wasnt really available. 真正敞开的心扉 [00:08.36]So, I was wondering, if I havent screwed it up too bad, 所以我在想 我有没有把事情搞的太糟
[00:01.12]Okay, I will be right back. 到了 我很快就回来 [00:04.64]Is this... Is this your house? 这是你家吗? [00:08.16]Im just gonna go grab something. 我要去取点东西 [00:08.80]No, its my moms. 不是 我妈妈的房子 [00:13.00]
[00:03.48]from a telephone truck, Id be... 都能攒一枚硬币 我就可以... [00:07.68]Thank you. It was exquisite. 谢谢你 这太美妙了 [00:09.52]Thank you, Bob. 谢谢你 鲍勃 [00:12.68]Hey, I got your book. 嗨 我买了你的书 [00:14
[00:02.72]You asked directions from your concierge. 你从酒店服务员那里问了方向 [00:05.92]What is going on here? 现在到底怎么回事? [00:07.56]Were on the verge of the deal of the century here 我们在世纪大交易的边缘 [00:0
[00:03.08]We should hit the road, Burke. 我们该走了 布尔克 [00:18.84]He didnt go, did he? 他没去 是不是? [00:31.20]No. 没有 [01:29.60]Oh. 噢 [01:30.80]So beautiful here. 这里真美 [01:35.80]Look. Look, you can see my parents house
[00:23.20]Walter. 沃尔特 [00:29.72]Youre stuck. 你困住了 [00:30.76]You cant move forward because 你一直注视着后视镜 [00:33.60]youve got your eyes on the rearview mirror. 所以才不能放下继续前进 [00:36.44]The death of your so
[00:05.08]May I? 我来读? [00:07.76]U m... 呃 [00:14.76]Stacy, these are supposed to last two weeks. 斯泰西 这些花应该可以存活两周 [00:19.44]Ill be back in time to see them bloom. 我会赶回来看他们开花 [00:23.80]Yeah, deploy
[00:16.48]The only thing separating you and me is in your head. 使彼此分离的信念在于你自己 [00:20.16]Come on. You can do this. Come on. 来吧 你能做到的 [00:24.16]Okay. Walter? 沃尔特 来吧 [00:27.36]Come on, Walter! Come on, W
[00:01.36]the author of the bestseller A Path Through Grief, my friend... 畅销书《不再悲痛》的作者 我的好友 [00:05.88]No, my inspiration, Burke Ryan. 我的心灵大师 布尔克瑞恩 来啦! [00:32.32]All right! 大家好! [00:36.48
[00:02.56]A homeless person. 一个流浪汉 [00:03.40]Stoplights. Cement. 红色尾灯 水泥 [00:04.08]Trash. 垃圾 [00:05.40]Middle fingers. 人们竖中指 [00:06.76]Good. Excellent. 很好 说的太好了 [00:08.76]Now remember that and follow
[00:07.60]Are you as hot for me right now as I am hot for me right now? 你现在和我一样高兴吗? [00:10.80]So hot. 当然 [00:12.28]Ted Vernon, the CEO himself, is gonna fly in for the end of the seminar. 泰德弗农总裁 研讨会结束时会
[00:04.12]Pretty good, thanks. 我很好 谢谢 [00:04.96]How you doing today? 你今天过得怎样 [00:08.16]All right. Okay. 好了 谢谢 [00:11.64]Whats your name? 你叫什么名字 [00:13.16]Alberto. 埃尔伯特 [00:14.84]Mr. Ryan. 瑞恩先生
[00:01.84]Am I being too harsh? 我有点过分了? [00:03.84]Yes. No. 是 不是 [00:08.68]Yeah. 是的 [00:10.20]Yeah. Okay, Im gonna... 好 那我... [00:13.36]Cauterize. Yeah. 剪茎去! 对~ [00:21.40]It was because they were feeling pain and re
[00:48.52]Chapter one. 第一章 [00:51.20]Sometimes, despite your best efforts otherwise, 有时候 尽管我们十分努力 [00:53.88]life will give you lemons. 生活回报的却是柠檬 奇酸无比 [01:03.08]When that happens, youve got two cho
[00:04.36]H i. 你好 [00:05.48]你好 [00:08.36]Dont you look grand. 你看上去真迷人 [00:10.04]Thank you. My, my, fancy. 谢谢 哇 这里真不错 [00:13.92]Thank you. All right. 谢谢 [00:19.76]The concierge said its good. 酒店的人说这里