标签:反译法 相关文章
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句
97 反奴役压迫的女性领袖哈瑞特·塔伯曼 PEOPLE IN AMERICA - September 30, 2001: Harriet TubmanBy Jeri Watson VOICE ONE: I'm Shirley Griffith. VOICE TWO: And I'm Ray Freeman with the Spec
US May Be Within Months of ABM Breach Alex Belida Pentagon 31 Jul 2001 19:54 UTC The Bush administration may be within months of 1)breaching the 1972 Anti-Ballistic Missile Treaty. So says a Pentagon
121 美国确定反导弹试验日期 US Sets Date For New Anti-Missile Test Alex Belida Washington 7 Jul 2001 00:17 UTC The United States is going ahead with another test of its 1)controversial missi
Passionate Protests in DC over Iraq War 华盛顿反伊战争者热情高涨 Demanding that U.S. troops be brought home from Iraq, dozens of protesters engaged in what they called mass civil disobedie
二、 修辞格的译法 翻译英语修辞格力求译文能有效地再现原文的修辞效果,否则译文即使在大意上与原文差不多,也会使原文的精神和风格受损,削弱语言的表达力。一般说来,修辞格的翻译
四、地名的译法 英语地名主要采用音译方法,如London 译为伦敦, Washington译为华盛顿,Downing Street译为唐宁街,Wall Street译为华尔街,Jerusalem译为耶路撒冷. 地名的第二种译法是意译。可用意译来
二、 书名、影视片名的译法 一本书的书名、一部电影或电视剧的片名往往含意丰富,有些还含有成语典故,需要仔细推敲、弄清原意,然后再决定译名。总的说来,书名、电影或电视剧的片名
二、英语习语的译法 总的说来,英语习语的译法大致可分为直译、直译加注法、套译、意译、直译加意译、意译加注6种。 A. 直译 直译不仅能再现原文的意义和语言形式,还能保持其生动形象
三、翻译英语习语应注意的几个问题 A. 准确理解习语,切毋望文生义,弄出笑话来。例如下面几例就是因为理解错了,所以译文不对: (1)John likes to pat himself on the back. 约翰喜欢捶自己的背
一、英语人名的译法 英语人名汉译情况较复杂,要视具体情况而定。这是因为汉语的同音词很多,选择不同的汉字译同一英文名字,就会把读者弄糊涂,弄不清究竟说的是一个人还是多个人。
在英译汉过程中,我们常常遇到这样一种情况,即原词所表达的并不是其字面意义,而是其字面意义的反义,或者说是对其字面意义的否定,可这种否定又往往不出现否定词,这种情况并不很
Administration to Eventually Abandon ABM Treaty David Swan Washington 17 Jun 2001 15:41 UTC The Bush administration has 1)reaffirmed it will 2)abandon the 3)Anti-Ballistic Missile Treaty once the land
Anti-Globalization Protesters Descend On Durban Challiss McDonough Durban 31 Aug 2001 21:11 UTC Thousands of anti-globalization protesters have descended on almost every international conference or su
Britain ' s Chief Rabbi Warns of Rising Anti-Semitism in Europe Michael Drudge London 31 Aug 2001 As the United Nations conference on racism opens in South Africa, Britain ' s chief 1)rabbi Jonathan S
194 俄中不会对美违反反弹道导弹协议采取联合行动 Russia-China: No Joint ABM Response Larry James Moscow 18 Jul 2001 16:28 UTC Russian President Vladimir Putin says Russia has no pla
The Interfax-Ukraine news has reported that a shoot-out between Ukrainian troops and activists at the police headquarters in the eastern city of Mariupol has left at least eight dead, as tensions continue to escalate. Elsewhere in the region, anti-go
长句的翻译实际上是多种翻译方法的综合应用,在翻译时,考生首先要弄清原文结构,找出中心思想及各层意思,分析各层意思之间的逻辑关系,再按照汉
外出购物,口渴了,要不要来点水喝?顺便学学关于水的地道英文表达法,一举多得哦! 1. Is this tap water? No. It's bottled water. 这是自来水吗?不,这是瓶装