标签:中式英语 相关文章
这15个Chinglish,你说过几个?小小的改变,让你听上去不再那么Asian。 不要再说这些Chinglish,让你听上去不再那么Asian 这15个Chinglish,你说过几个?小小的改变,让你听上去不再那么Asian。 学了多
比如Chuck第一次来中国,下飞机后,负责接待他的东北某大学英语系陈老师说:您刚到,我们吃点饭吧。我们要点Chinese dumpling(饺子)和Chinese beancurd(豆腐),您看可以吗?Chuck以前从未听说
外国人听到中式英语时会嘲笑我们吗?当我们说得不标准很土时,他们心里是什么反应?今天Jenny和Adam帮你快速纠正,分享实用tips! 中式英语用英语怎么说? Chinglish(Chinese + English):中式英
托福写作:如何摆脱中式英语 对很多中国托福考生来说,写作实际上是个翻译过程,如何把思想中的中文转化成现实中的英文是托福基础写作最关心的问题,也是学生们首要应该解决的问题。但
如何治理中式英语 进入新世纪,中国与世界的交流越来越频繁,街头巷尾的各种标语、指示牌,甚至路边小吃店的菜单都开始与国际接轨了,这时很多又囧又雷的Chinglish就出现了。所以避免中
Is long time no see Chinglish? Long time no see是中式英语吗?答案是No。这句话绝对是一句非常自然的的英语表达,native speakers也会在生活里广泛使用。 虽然这句话现在已经不是中式英语,但也可以算得
中式英语(英语:Chinglish)作为一门具有中国特色的独特的英语方言逐渐形成。中式英语具有一些独特的词汇和短语,这些内容大多是在汉语的语义上,通过合理的构词法等法则转换到英语的,这
中式英语再次成为了热点。这次不再是地铁和景区指示牌上的英文错误,或者餐馆菜单上的4 Glad Meetballs(四喜丸子)、Chicken Without Sexual Life(童子鸡),而是中国人自创出来的新词汇:Smilence(笑而不
在很多地方,经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都是中国人写的。不过我看到一篇长文,也是有关Chinglish的,但却是美国人写的,很有意思。这篇长文的标题是Chinglish 2 E
英语有一个习语,我们感到分外亲切,用的时候也是那么的恰到好处,那就是Long time no see!它在我们眼里是那么的直白易懂,不用刻意去记忆,也不会忘记。但是这个习语在一些native English
1. 这个价格对我挺合适的。 误:The price is very suitable for me. 正:The price is right. 提示:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。The
1. 有他这颗扫帚星,什么事情都办不成。 [误] With a comet like him, nothing can be accomplished. [正] With a jinx like him, nothing can be accomplished. 注:扫帚星是中国人对慧星(comet)的俗称,因其后面拖着一条
其实当我们在准备阅读的时候,虽然难度很高,但是我们仍然是有一个很可见的标准,就是用更短的时间,读懂更多的内容,那么我们的分数自然就高。但是作文实在是令人束手无策,因为作
常常能够看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但普通都是中国人写的。只是我看到一篇长文,也是有关Chinglish的,却是美国人写的,很有意思。这篇长文的标题是Chinglish 2 English(从中式英语
美国人听得懂吗?他们会笑我们吗?今天,我们会研究一下美国人听到中式英语时,心里做何感想?Jenny和Spencer也会分享正确的说法,帮你快速纠正常见的Chinglish错误。 关键词: Really? You sa
下面是10个托福考试中常见的中式英语的错误。宝宝们,看完可千万别模仿啊! 1. 这个价格对我挺合适的。 The price is very suitable for me. The price is right. suitable(合适的、相配的)最常见的用法是
学了多年英语而留美的很多中国学子,以及真正与外国人做日常交流的中国人,往往会尴尬地发现,自己所说的并不是地道的英语,而是中式英语(Chinglish,指 Chinese English)。几年前,一位自