Good morning, said Stuart in a friendly voice. 早上好,斯图亚特友好的说。 The repairman raised one hand to his head in a salute. 修理工把一只手举到头上向他致意。 Stuart sat down in the ditch beside him and breathed deeply

发表于:2018-12-07 / 阅读(41) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

She was an active girl and not at all inclined to stumble or fall. 她是个身体很好的女孩子,走路时不会被绊倒。 Stuart led the way to where he had hidden the canoe, and Harriet followed, 斯图亚特和她一起往藏船的地方走,

发表于:2018-12-07 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Stuart, after examining this mess, turned to his father again. 斯图亚特察看了这些工具后,又来找他的父亲。 Maybe I could pound the faucet with something and turnit on that way, he said. 大概我可以用什么东西来把水龙头打

发表于:2019-01-01 / 阅读(47) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Wash up 洗脸 Stuart was an early riser: he was almost always the first person up in the morning. 斯图亚特是个爱早起的人:每天早晨他总是第一个起床。 He liked the feeling of being the first one stirring; 他喜欢第一个在屋

发表于:2019-01-01 / 阅读(51) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Home problems 家庭难题 Stuart was also helpful when it came to Ping-pong. 斯图亚特在打乒乓球时的用处也很大。 The Littles liked Ping-pong, but the balls had away of rolling under chairs, sofas, and radiators, 利特尔一家人喜欢

发表于:2019-01-01 / 阅读(67) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

At birth Stuart could have been sent by first class mail for three cents, but his parents preferred to keep him rather than send him away; and when, at the age of a month, he had gained only a third of an ounce, his mother was so worried she sent for

发表于:2019-01-01 / 阅读(43) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

When Stuart arrived at his camp site by the river, he was tired and hot. 斯图亚特来到他在河边的营地时,感到又累又热。 He put the canoe in the water and was sorry to see that it leaked badly. 他把独木舟放到水里,立刻发

发表于:2019-01-29 / 阅读(59) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Rats don't like the open, said Agnes Beretska. 大老鼠不喜欢让人看见,阿格尼斯.贝伦卡说。 That's because whenever they come out, somebody socks them. 那是因为他们只要一出来,就会有人殴打他们。 Rats might like t

发表于:2019-01-29 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

I'm not saying it'll work, said Stuart. 我没有说它一定行得通,斯图亚特说。 It's a good law and we'll give it a try. 不过,这是条值得我们一试的好法律。 We'll give it a try right here and now. 我们现在就在这里试

发表于:2019-01-29 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

In the loveliest town of all, where the houses were white and high and the elm trees were green and higher than the houses, 这是个所有的城镇里最可爱的小镇:这里的白房子高高指向天空而绿榆树则挺得比房子更高, wh

发表于:2019-01-29 / 阅读(56) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Have you any engraved stationery? he asked the storekeeper. 你这里有信纸吗?他问店主。 I'm behind on mycorrespondence. 我要写一封信。 The storekeeper helped Stuart up onto the counter and found some letter paper for him--small pap

发表于:2019-01-29 / 阅读(38) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Harriet Ames, he murmured. 哈丽雅特埃姆斯。他嘀咕着。 Evening came, and Stuart still lingered by the stream. 夜晚来临时,斯图亚特还在小河边徘徊着。 He ate a light supper of a cheese sandwich and a drink of water, and s

发表于:2019-01-29 / 阅读(77) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Nix on swiping anything, suggested John Poldowski, solemnly. 不许偷任何东西,约翰.波多克严肃地说。 Very good, said Stuart. Good law. 很好,斯图亚特说。好法律。 Never poison anything but rats, said Anthony Brendisi. 不要

发表于:2019-01-29 / 阅读(49) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

He forgot ice cream with chocolate sauce on it, said Mary quickly. 他忘了说巧克力脆皮冰淇淋了,玛丽.本迪斯不假思索地回答。 Exactly, said Stuart. 完全对,斯图亚特说。 Ice cream is important. 冰淇淋也是重要的东

发表于:2019-01-29 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

You're too small, said Mary Bendix. 你太小了,玛丽.本迪斯说。 Oh, fish feathers! said Stuart. 噢,偏见!斯图亚特说。 Size has nothing to do with it. 长得高矮并没什么关系。 It's temperament and ability that count. 资质

发表于:2019-01-29 / 阅读(42) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

It is almost impossible to catch a speedy invisible model automobile even when one is a skillful dentist. 看来,就是一个医术超群的牙医也难抓住一辆看不见的疾驰中的现代式模型车。 Oh, oh, yelled Stuart, jumping up and

发表于:2019-01-29 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

She has not! sobbed Stuart, bitterly. 她没有丈夫!斯图亚特痛苦地小声哭着。 That's just a lot of nonsense. 你在胡说。 How do you know? asked George. 你怎么知道的?乔治问。 Because I asked her one time, cried Stuart. 因

发表于:2019-01-29 / 阅读(55) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Next morning Margalo found a note on the branch of her fern when she woke. 第二天早晨,玛戈醒来时,在她的羊齿植物的枝桠间发现了一个便条。 It said: BEWARE OF ASTRANGE CAT WHO WILL COME BY NIGHT. 那上面说:当心半夜

发表于:2019-01-29 / 阅读(55) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

It was no use. No answer was heard. 这没有用。还是听不到任何回答。 Mrs. Little went up to her bedroom, lay down, and sobbed. 利特尔太太跑进她的卧室,躺下来小声哭起来。 Mr. Little went to the telephone and called up

发表于:2019-01-29 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

The world seemed cold and ominous. 这个世界好象变冷了, Stuart glanced behind him. 充满着恶兆。 There came the sloop, boiling along fast, rolling up a bow wave and gaining steadily. 他又朝后面看了看,发现开过来一艘单桅

发表于:2019-01-29 / 阅读(71) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟