由于我个人目前正在担任助教的工作, 所以很多我所接触到的英语都是和考试有关. 有些老美的惯用法虽然很简单, 可是如果你从来没听过的话, 还是会出糗

发表于:2018-11-29 / 阅读(122) / 评论(0) 分类 小笨霖英语笔记

这期笔记的著眼点在于帮助刚到美国或是有租房子需要的人熟悉一些简单的会话。大体上是假设一个人打电话给租赁公司 (Rental Office) 所会询问到的一些问

发表于:2018-12-08 / 阅读(59) / 评论(0) 分类 小笨霖英语笔记

继上一集的美式足球话题之后,笨霖我打算再来跟各位介绍一下美式足球的一些简单规则,以及一些在看电视转播时经常会听到的术语,我希望大家在看完

发表于:2018-12-08 / 阅读(50) / 评论(0) 分类 小笨霖英语笔记

这集的身体英语要谈的主题是「手」,希望大家看完之后都能对跟身体有关的英语有多一份了解。最近时局很不好,我希望大家都能平平安安的过日子,快

发表于:2018-12-08 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 小笨霖英语笔记

因为误用英语而闹出来的笑话几乎每天都在发生, 但有时候也是可遇不可求. 想要编几个像这样的笑话还真是不太可能耶. 所以只要听到类似的乌龙笑话, 我

发表于:2019-01-03 / 阅读(54) / 评论(0) 分类 小笨霖英语笔记

最近这几年来美国股市正值大多头行情, 同学之间谈论的话题也常是今天又有哪支股票大涨, 哪支股票可以买进, 所以小笨霖也就练就了一身好功夫, 知道要

发表于:2019-01-03 / 阅读(55) / 评论(0) 分类 小笨霖英语笔记

我有几个老美的朋友对于中国人很爱照相觉得无法理解. 像有时候大家一起出去, 老中几乎都是人手一台相机, 甚至有人手上拿一台, 脖子上还要挂一台. 不

发表于:2019-01-03 / 阅读(116) / 评论(0) 分类 小笨霖英语笔记

二、科技英语的翻译 要做好科技英语的翻译工作,译者必须注意以下几点: 1) 了解相关专业知识 由于科技英语涉及自然科学的各个领域,因此译者应有较宽的知识面,尤其要具备翻译材料所

发表于:2019-01-08 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

新闻英语(journalistic English)指英文报刊上常见的各类文章,体裁多样,有新闻报道、新闻特写、广告、公报、文艺作品、述评、访谈、学术介绍和争鸣题材广泛,内容包罗万象。限于篇幅,也

发表于:2019-01-08 / 阅读(70) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

这篇论说文的主题句是Science impinges upon ethics in at least five different ways.作者分别从四个方面来说明这一主题思想,逻辑清晰、层次分明,读后让人一目了然。 翻译英语论说文,应注意以下几点

发表于:2019-01-08 / 阅读(54) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

论说文是书面语体中运用得非常广泛的一种文体,通常分为议论和论述两种,是相对于散文中的记叙(Narration)和描写(Description)而言的。其常见形式包括社科论著、论文、评论、演讲、讲座

发表于:2019-01-08 / 阅读(50) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

三、广告英语的文体特点及翻译 (一) 广告英语(advertising English)的文体特点 1) 在措词上,广告英语使用的词汇一般较为简洁,具有口语化倾向。这一方面能使读者尽快得到所需要的信息

发表于:2019-01-08 / 阅读(50) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

C. 复合句 (1) When I was reading a book, she came in. 我正在看书,她进来了。 (2) I'll let you know as soon as it is arranged. 一安排好就通知你。 (3) It has been a long time since I saw you. 好久不见了。 (4)

发表于:2019-01-08 / 阅读(55) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

英汉两种语言均有一个共同的特点:表达某些概念既可运用概略化的手法,也可采用具体化的方式。但就某一概念的表达而言,英语可能采用概略化的表达方式,而汉语却采用具体化的表达方

发表于:2019-01-08 / 阅读(45) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

D. 归化 有些英语的修辞格译成汉语时,可以换用符合汉语习惯的其他辞格或是改变原文中比喻形象,使译文在思想上忠实于原作、风格和神韵上尽量求得与原文相接近的效果。例如: (1)

发表于:2019-01-08 / 阅读(50) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

一、什么是修辞格 修辞格(figures of speech)是提高语言表达效果的语言艺术。它能使语言生动形象、具体活泼,给人以美的享受。要翻译好英语修辞格,首先要弄清其特点、弄清英汉两种语言

发表于:2019-01-08 / 阅读(94) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

六、商标的译法 商标是生产者用来标识他们生产和销售的商品的标识符号,具有一定的广告宣传作用。由于注册商标受到法律的保护,所以商标的译文要求标准化,译名必须独特新颖、醒目悦

发表于:2019-01-08 / 阅读(107) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

语言可以分为不同的层次。划分层次的目的在于对语言进行科学有效的语法和语义分析。不过就翻译过程而言,译者的视点通常落在词语、句子、段落、篇章这四个层次上,因为两种语言的对

发表于:2019-01-08 / 阅读(121) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

二、 篇章 篇章是比句段落更大的语言单位。它研究语篇中的句子排列、衔接和连贯,研究语篇的生成。我国对于篇章的研究由来已久,但多注重篇章结构分析,注重篇章修辞分析,且篇章只指

发表于:2019-01-08 / 阅读(106) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

声色词是拟声词(onomatopoetic words)和色彩词(color words)的合称。前者模仿人、动物、自然现象、机器或工具等物品或动作所产生的各种声响,后者表现客观世界展现在我们眼前的各种色彩。

发表于:2019-01-08 / 阅读(114) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记