标签:汉语谐音 相关文章
如果我们教电脑学习会发生什么?技术专家杰里米 霍华德分享了一些快速发展的深度学习领域里令人惊奇的新发展,让计算机能够学习汉语,识别物体和图片,或者帮助医疗诊断。(一个深度
一、先要熟悉题型。 综合能力考试分三个部分,第一部分是词汇和语法,要求考生掌握词的含义,同义词和近义词之间的区别。语法部分,检查考生分析句子的能力。第二部分是阅读,有50道
由于英汉两种语言在语法和表达方式等方面存在着许多差异,因此英译汉时常常有必要改变表达方式,使译文通顺流畅、地道可读。这种变通技巧就是转换法(shift of perspective)。转换的形式多
三、表达方式转换 英汉两种语言在表达方式上往往因角度不同而异。要克服这些差异,翻译时也就常有必要把一种表达方式转换为另一种表达方式,使译文符合汉语表达习惯。 (一) 英语中
3. 何谓重音 (accent)? a. 两个音节以上的字就有重音符号 (`) ,凡音节上有此符号时,该音节就发重音,念起来蛮像汉语的第一声,没有重音符号的音节,则像汉语的第三声。兹以 (-) 表示汉
(I) 单元音 本音标符号的发音介乎汉语衣与也之间。由于汉语并无此音,故我们发此音极为困难。务请注意下列发音要诀:发此音时,上下唇及上下齿要比发 (i) 时微开,双唇扁平,嘴角两旁肌
7. 快乐兴奋 三句英文任你选 I'm on top of the world. 我太高兴了。 I feel I am the happiest person in the world. 我觉得自己是世界上最幸福的人。 He was on cloud nine. 他高兴极了。 半个句型要记牢 ~ on top of t
Money doesn't really grow on trees, does it? Neil: Hi, and welcome BBC Learning English. I'm Neil. Yang Li: 大家好,我是杨莉。 Neil: In this Real English programme we'll be looking at an English idiom. Yang Li: 和对应的汉语成语。 Neil: Today's Engli
?增译主语 由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。情况一般有以下几种: 以抽象名词作主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常
(一) 英文议论文的结构特点 汉语写作对文章结构的要求不是很高,如开头段应该包括什么、论题句应该在什么时候出现、文章的结尾是否必须总结全文等等。而英语写作要求文章结构必须十分严谨,文章各个部分的功能都要十分清晰,开头、中间和结尾都有严格的要求。 简而言之
专家教你如何捕捉中考英语时态时间 动词时态语态是中考考查的重点,也是整个英语语言体系中的主干知识。由于汉语里动词没有时态的变化,因此,学习和掌握英语,就要建立时态感觉。不
托福满分听力法:了解几种美式表达方式 二十世纪的语言学理论中,有一个非常有名的假说,叫做萨丕尔-沃尔夫假说。假说的核心理念可以概括为We are what we speak。,也就是说语言决定思维方
二、 修辞格的译法 翻译英语修辞格力求译文能有效地再现原文的修辞效果,否则译文即使在大意上与原文差不多,也会使原文的精神和风格受损,削弱语言的表达力。一般说来,修辞格的翻译
二、选词用字 要选好词用准字,首先要准确地确定原文词语所表达的意义,然后在译文中再选择恰当的词语。英汉两种语言中都存在一词多类、一词多义的现象,因此在确定英语词义时不仅要
英语中被动使用的范围很广。凡是在不必说出主动者、不愿说出主动者、无从说出主动者或是为了便于连贯上下文等场合,往往使用被动语态。汉语中虽然
英语和汉语对手指的称呼既有差别又有相似之处。现介绍如下: 1.thumb :大拇指。与汉语相映成趣的是,英语的all(fingers and ) thumbs也表示
由于汉语国家和英语国家在历史、文化、风俗习惯等各方面的不同,在语言上形成了很大差异。有时候一句英文在英美人看来顺理成章,但在中国人看来却是颠三倒四,极为别扭。很多时候,
1.大学教育对于年青人日后的发展是必不可缺的,因此具有十分重要的意义。 College education is indispensable to the future development of the young people, so it is of vital importance. 2.不能否认,很多没有上过大
翻译在考研英语试卷中只有10分的翻译,而在每年考试中的平均分是4分到5分之间,是因为单词不认识吗?不对!是因为句子不熟悉吗?这令好多考生译愁莫展,不知道该如何应对。考研英语教研室