说来也巧,奥运会的中奥的全称奥林匹克就是一个典型的音译词。它在英文中的对应词Olympic,早在1590年就进入了英语,当时表示的意思是奥林匹斯山的;奥林匹斯山神。Olympic Games同样也是在

发表于:2019-02-09 / 阅读(56) / 评论(0) 分类 英语笔译

1. 海量 have a hollow leg 你像灌醉他?他可是海量,从来没有醉过。 Want to drink him under the table? Wellyou can never do. He got a hollow leg, you know. 2.略胜一筹 be a notch above 论油画,张先生比刘先生画得好。但

发表于:2019-02-09 / 阅读(59) / 评论(0) 分类 英语笔译

1. 一根筋儿 one track-minded. 别跟他较劲了。他一根筋,你还不知道? Stop reasoning with him. Dont you know he is one track-minded? 2.出众的人 a lulu 要说漂亮,我们公司新来的秘书可算是个相貌出众的女孩子了

发表于:2019-02-09 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 英语笔译

一、数字 关于数字用法的问题,国家主管部门已有具体规定,各翻译出版机构以及一些国际组织也有自己的专门规定。有志于从事翻译职业的人应该对这些有起码的了解。 一般的规定是,对于

发表于:2019-02-09 / 阅读(43) / 评论(0) 分类 英语笔译

我们 我们并立天河下。 人间已落沉睡里。 天上的双星 映在我们的两心里。 我们握着手,看着天,不语。 一个神秘的微颤。 经过我们两心深处。 ? We We two stand side by side under the Milky Way. The

发表于:2019-02-09 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 英语笔译

1. 偷懒耍滑头 goof-off 小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。 XiaoWangs always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours. 2.大动肝火

发表于:2019-02-09 / 阅读(49) / 评论(0) 分类 英语笔译

1. 敷衍搪塞 give someone the runaround 别拿话儿搪塞我们,我们只是想知道你到底是同意还是不同意。 Dont give us the runaround. Wed just like to know whether you agree or not. 2.哭穷 to poor-mouth 别跟我哭穷了,我还

发表于:2019-02-09 / 阅读(49) / 评论(0) 分类 英语笔译

What can you tell yourself that you dont already know? A whole lot. 如何自己发掘未知呢?办法很多。 In the privacy of your mind you constantly talk to yourself. Your inner monologue might seem pointless at times, but the truth is the act

发表于:2019-02-09 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 英语笔译

1.生活类 lover 情人(不是爱人) busboy 餐馆勤杂工(不是公汽售票员) busybody 爱管闲事的人(不是大忙人) dry goods (美)纺织品(英)谷物(不是干货) heartman 做心脏移植手术的人(不是有心人)mad doctor 精神病

发表于:2019-02-09 / 阅读(35) / 评论(0) 分类 英语笔译

一先要熟悉题型。 综合能力考试分三个部分,第一部分是词汇和语法,要求考生掌握词的含义,同义词和近义词之间的区别。语法部分,检查考生分析句子的能力。第二部分是阅读,有 50 道选

发表于:2019-02-09 / 阅读(50) / 评论(0) 分类 英语笔译

中国医疗体制改革是社会主义经济体制改革的重要部分。 Reform of our health care system constitutes an important part of Chinas socialist economic restructuring. 到2020年要建立一个人人享有基本医疗卫生服务的制度

发表于:2019-02-09 / 阅读(47) / 评论(0) 分类 英语笔译

1.不妙 something is to pay 经理感到事情有点不妙。 The manager had a hunch that something was to pay. 2.眼中钉 a thorn in someones flesh 不知为什么我成了他们的眼中钉了。我可从未错待过他们。 I wonder why I beco

发表于:2019-02-09 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 英语笔译

1.崭新的 brand new 他买了一台崭新的轿车 He bought a brand new car. 2.太便宜了 be dirt cheap 这块手表才花了30美元,真是太便宜了。 You bought this watch only for 30 dollars? Its dirt cheap. 3.费事儿 take a lot of do

发表于:2019-02-09 / 阅读(72) / 评论(0) 分类 英语笔译

1. 跟别人要钱 :mooch off someone 我最讨厌跟别人要钱得人了。 I feel sick of those who mooch off others. 2. 钱挣海了 :coin money 这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。 Lao Zhang is coining

发表于:2019-02-09 / 阅读(56) / 评论(0) 分类 英语笔译

1. 大吵大闹:yell bloody murder 如果我的妻子知道我为他们花了多少钱,她一定会大吵大闹的。 My wife will certainly yell boldly murder when she learns how much I have spent for them. 2. 很像:the spitting image of 小李

发表于:2019-02-09 / 阅读(78) / 评论(0) 分类 英语笔译

英文原文: Wire in , everyboby. There is so much to be done. 正确译文: 大家伙都加把劲儿,要干的活多着呢。 翻译加油站: wire in本意是接上电线; 实则是一则美国习语,见The rice cooker is not yet wired

发表于:2019-02-09 / 阅读(59) / 评论(0) 分类 英语笔译

1.瞒天过海 crossing the sea under camouflage2.围魏救赵 relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei3.借刀杀人 killing someone with a borrowed knife4.以逸待劳 waiting at ones ease for the exhausted enemy5.趁火打劫 plun

发表于:2019-02-09 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 英语笔译

1、倒装句 英语倒装句,无论是完全倒装,还是部分倒装,都与汉语的语序有差异,翻译时应尊重汉语习惯,将句子理顺。 例:Down came the hammer and out flew the sparks. 铁锤一落,火星四溅。(原句

发表于:2019-02-09 / 阅读(44) / 评论(0) 分类 英语笔译

3 、翻译实务部分 笔译考试考的是实用性和实际的翻译能力,所以在笔译实务选材上,英译中方面更多的是选自英语国家的原文,更集中在英美人士写的文章。中译英一般来自中国的报刊、书

发表于:2019-02-09 / 阅读(44) / 评论(0) 分类 英语笔译

Secretary-Generals Message for International Mother Language Day秘书长国际母语日致辞21 February 2014 2014年2月21日 International Mother Language Day celebrates linguistic and cultural diversity alongside multilingualism as a force for pe

发表于:2019-02-09 / 阅读(78) / 评论(0) 分类 英语笔译