名言.成语.古诗词汉英翻译:众人拾柴火焰高 【中文翻译】成语,指众多人都往燃烧的火里添柴,火焰就必然很高。比喻人多力量大。 【英文翻译】Many hands make light work.

发表于:2019-02-09 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 英语笔译

On the day of Chongyang Festival, one traditional activity is to climb mountains. However, mountains are not everywhere for people to climb. Therefore, for those people who live in flat regions far from any mountain, the problem is solved by going fo

发表于:2019-02-09 / 阅读(102) / 评论(0) 分类 英语笔译

I'll box your ears! Angry mother kangaroo pictured telling off her naughty joey打你耳光!生气的袋鼠妈妈被拍到教训淘气幼崽This cheeky young kangaroo won't be misbehaving again after what looked like a stern telling off from his lo

发表于:2019-02-09 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 英语笔译

The Paradoxical Commandments by Dr.Kent M.Keith似是而非的戒律?肯特.基思 1.People are illogical,unreasonable,and self-centered.Love them anyway. 戒律一:人们往往会毫无逻辑,不可理喻,唯我独尊。但是不管怎样,还是

发表于:2019-02-09 / 阅读(50) / 评论(0) 分类 英语笔译

A woman named Emily renewing her driver's license at the County Clerk's office was asked by the woman recorder to state her occupation. She hesitated, uncertain how to classify herself. What I mean is, explained the recorder, do you have a job, or ar

发表于:2019-02-09 / 阅读(49) / 评论(0) 分类 英语笔译

What came first, the chicken or the egg? 先有鸡还是先有蛋? The egg. Final answer. As the geneticist Haldane remarked, The most frequently asked question is: 'Which came first, the chicken or the egg?' The fact that it is still asked proves

发表于:2019-02-09 / 阅读(62) / 评论(0) 分类 英语笔译

?糊口 make a living, 饭碗 livelihood , 混饭 to get by, 吃老本 rest on one's laurels, 吃得开 make one's mark, 吃豆腐 take advantage of a woman, 吃香 to be popular, 吃小灶 enjoy privilege, 吃独食 to not share bene

发表于:2019-02-09 / 阅读(115) / 评论(0) 分类 英语笔译

中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了

发表于:2019-02-09 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 英语笔译

翻译英语拟声词时,除了闻声解意外,还应根据具体语境和修辞等要求,选用恰当的翻译方法。常见的拟声词译法大体有如下几种: A. 英语原文中有拟声词,汉译时也用拟声词 英语原文中的拟

发表于:2019-02-09 / 阅读(59) / 评论(0) 分类 英语笔译

Microsoft Corp unveileda revamped, Facebook-friendly versionof its free, online email service on Tuesday in an attempt to reversemarket share losses to Google Inc's fast-growing Gmail. The world's largest software company is renaming its Hotmail serv

发表于:2019-02-09 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 英语笔译

寄送准考证等需要用到地址,经常有人问地址应该怎么写最好的方法是地址中除了China和省市外,其他都使用汉语拼音和阿拉伯数字只要有China就知道是到中国,再根据邮编到相应地区,邮递员

发表于:2019-02-09 / 阅读(62) / 评论(0) 分类 英语笔译

They say that children learn languages the best. But that doesnt mean that adults should give up. We asked some of the polyglots in TEDs Open Translation Project to share their secrets to mastering a foreign language. Their best strategies distill in

发表于:2019-02-09 / 阅读(41) / 评论(0) 分类 英语笔译

昨天,学霸女神翻译张璐的精彩翻译,相信小伙伴们一定记忆犹新,这不,总理记者会双语文本已经新鲜出炉啦!问题来了,拿到这么好的翻译练习素材,究竟要如何练习?小编今天特别奉上自己

发表于:2019-02-09 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 英语笔译

一个词变成一个句 著名翻译家奈达说,翻译就是翻译意思。言外之意,翻译一句话不能逐一翻译一串个别的单词,也不是翻译某种句子结构。初学翻译的人之所以译得不好,就是因为摆脱不了

发表于:2019-02-09 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 英语笔译

《乔布斯传》自问世以来受到了全世界人民的关注,对此恒星英语推出《乔布斯传》翻译笔记系列,让我们在翻译学习中回顾乔帮主的伟大一生。第四章 雅达利和印度 第三、四部分讲述了乔布

发表于:2019-02-09 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 英语笔译

《乔布斯传》自问世以来受到了全世界人民的关注,对此恒星英语推出《乔布斯传》翻译笔记系列,让我们在翻译学习中回顾乔帮主的伟大一生。第五章揭开了苹果一号的诞生历史。20世纪60年

发表于:2019-02-09 / 阅读(48) / 评论(0) 分类 英语笔译

英汉两种语言都有被动语态,但由于表达习惯上的差异,英语往往习惯用被动语态来表达,而汉语则和主动语态来表达。 如:That young man cannot be relied upon.译成汉语就应该是那位年轻人不可信赖

发表于:2019-02-09 / 阅读(56) / 评论(0) 分类 英语笔译

翻译意识和技巧的培养需要涉及以下几个方面: 第一:要对翻译的重要性有深刻的、充分的认识,翻译的对与错、好与坏有时会产生绝然不同的效果。例如,天涯海角:不是the End of the World

发表于:2019-02-09 / 阅读(76) / 评论(0) 分类 英语笔译

《乔布斯传》自问世以来受到了全世界人民的关注,对此恒星英语推出《乔布斯传》翻译笔记系列,让我们在翻译学习中回顾乔帮主的伟大一生。第六章中,马克库拉开始对苹果产品进行市场

发表于:2019-02-09 / 阅读(50) / 评论(0) 分类 英语笔译

《乔布斯传》自问世以来受到了全世界人民的关注,对此恒星英语推出《乔布斯传》翻译笔记系列,让我们在翻译学习中回顾乔帮主的伟大一生。第六章中,沃兹设计出了部件完整的一体机苹

发表于:2019-02-09 / 阅读(48) / 评论(0) 分类 英语笔译