Message from Ms Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of World Environment Day 联合国教科文组织总干事伊琳娜博科娃女士世界环境日致辞 Seven Billion Dreams. One Planet. Consume with Care. 七十亿个梦想、
中美元首气候变化联合声明(双语) U.S.-China Joint Presidential Statement on Climate Change 中美元首气候变化联合声明 September 25, 2015, Washington D.C. 2015年9月25日于华盛顿特区 1. In November 2014, President Barack O
This years observance of World Environment Day shines a much-needed spotlight on the illegal trade in wildlife. There is grave cause for alarm. Elephants are being slaughtered for their ivory, rhinos for their horns, and pangolins for their scales. F
Corresponding English and Chinese proverbs and phrases(2) 1.World is but a little place, after all. 天涯原咫尺,到处可逢君 Explanation: it is used when a person meets someone he knows or is in someway connected with him in a place wher
Corresponding English and Chinese proverbs and phrases(1) 1.After meat, mustard; after death, doctor . 雨后送伞 Explanation: this describes a situation where assistance or comfort is given when it is too late. Example: just as I had cancelled
GLOSSARY OF CHINESE TERMS 《中华人民共和国学位条例》 Regulations Concerning Academic Degrees in the People's Republic of China 结业证书 Certificate of Completion 毕业证书 Certificate of Graduation 肄业证书 Certificate of Comp
Message on World Water Day 世界水日致辞 22 March 2015 2015年3月22日 This year, as the UN prepares to adopt a new post-2015 sustainable development agenda in September, World Water Day highlights the essential and interconnected role of water
常坐上海地铁的人估计都听惯了那句please get ready to alight,就算alight这个词再怎么生僻,听多了也习惯了。不过最近小编在地铁上突然发现,alight换成了exit。也许是觉得exit这个词更常用吧,然
一、委婉语概述 委婉语(Euphemism)是人类语言使用过程中的一种普遍现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的说法。它是一种修辞格,更是一种文化现象。总的来讲
That little a with a circle curling around it that is found in email addresses is most commonly referred to as the at symbol. 小写字母a外加个圆圈,这一符号常出现在email(电子邮件)地址中,通常是作为at(在)的标记。
In ancient times those who wanted to learn would seek out a teacher,one who could propagate the doctrine,impart professional knowledge,and resolve doubts. Since no one is born omniscient,who can claim to have no doubts?If one has doubts and
- 汉译英赏析:英培安《欣赏自己》
- 汉译英赏析:冯骥才《珍珠鸟》
- 汉译英:季羡林《黎明前的北京》
- 汉译英赏析:胡适《差不多先生传》
- 第五届中英互联网圆桌会议主旨演讲
- 汉译英赏析:鲁迅《一件小事》
- 汉译英赏析:庐隐《恋爱不是游戏》
- 汉译英赏析:胡适《不要抛弃学问》
- CATTI三笔经验分享:谁说实务很难通过?
- 散文汉译英佳作赏析:夏衍《野草》
- 汉译英佳作赏析:余光中散文《尺素寸心》节选
- 乔布斯传翻译笔记:乔布斯和玩具总动员
- 乔布斯传翻译笔记:当乔布斯遭遇梦工厂暴君
- 乔布斯传翻译笔记:老乔对苹果痛心疾首
- 乔布斯传翻译笔记:王者重归苹果
- 乔布斯传翻译笔记:乔布斯的PowerPoint无用论
- 乔布斯传翻译笔记:乔布斯与三个儿女
- 汉译英散文佳作赏析:郁达夫《谈结婚》
- CATTI笔译词汇:医疗卫生-汉译英
- 乔布斯传翻译笔记:非同凡响的苹果广告
- 汉译英赏析:英培安《欣赏自己》
- 汉译英赏析:冯骥才《珍珠鸟》
- 汉译英:季羡林《黎明前的北京》
- 汉译英赏析:胡适《差不多先生传》
- 第五届中英互联网圆桌会议主旨演讲
- 汉译英赏析:鲁迅《一件小事》
- 汉译英赏析:庐隐《恋爱不是游戏》
- 汉译英赏析:胡适《不要抛弃学问》
- CATTI三笔经验分享:谁说实务很难通过?
- 散文汉译英佳作赏析:夏衍《野草》
- 汉译英佳作赏析:余光中散文《尺素寸心》节选
- 乔布斯传翻译笔记:乔布斯和玩具总动员
- 乔布斯传翻译笔记:当乔布斯遭遇梦工厂暴君
- 乔布斯传翻译笔记:老乔对苹果痛心疾首
- 乔布斯传翻译笔记:王者重归苹果
- 乔布斯传翻译笔记:乔布斯的PowerPoint无用论
- 乔布斯传翻译笔记:乔布斯与三个儿女
- 汉译英散文佳作赏析:郁达夫《谈结婚》
- CATTI笔译词汇:医疗卫生-汉译英
- 乔布斯传翻译笔记:非同凡响的苹果广告