时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-变形金刚


英语课

  [00:02.88]And here we have some of the basic instruments and tools 这些是19世纪船员

[00:06.08]used by 19th-century seamen 1. 使用的基本工具和装备

[00:09.04]It's all for sale, by the way. 全都有打折

[00:09.20]This here is the quadrant, which you can get for 80 bucks 2. 这是象限仪,80块就买得到

[00:11.64]Like the sextant here. $50 for this, which is a bargain. 就像这个六分仪 只要50块,真的很便宜

[00:16.24]These are pretty cool. These are my grandfather's glasses. 这些玩意都很酷,我祖父的眼镜

[00:20.12]I haven't quite gotten them appraised 3 yet, but they've seen many cool things. 我还没请专家估价

[00:22.48]Are you going to sell me his liver? 你打算卖我他的肝脏吗?

[00:25.96]Mr. Witwicky, this isn't show and sell. It's the 11th grade. 魏同学,这不是拍卖会

[00:27.64]I don't think your grandfather would be particularly proud of what you're doing. 你祖父应该不会同意你这么做

[00:28.76]I know. I'm sorry. I just, you know, this is all going towards my car fund. 我知道,对不起 我只是想用来买辆车子

[00:32.44]You can tell your folks. It's on eBay. I take PayPal. 告诉你们爸妈我在eBay拍卖 可以线上付费、刷卡

[00:35.52]And the compass makes a great gift for Columbus Day. 罗盘是哥伦布节最好的礼物

[00:36.44]Cold hard cash works, too. 或付现金

[00:39.12]- Sam! - Sorry. 山姆! 抱歉

[00:39.40]Unfortunately, my great-great-grandfather, 不幸的是 我的曾曾祖父虽然是个天才

[00:41.28]the genius that he was, wound up going blind and crazy in a psycho ward 4, 后来瞎了双眼,被关进疯人院

[00:47.72]drawing these strange symbols 因为他乱画这些奇怪的符号

[00:48.12]and babbling 5 on about some giant ice man that he thought he'd discovered. 还说他发现巨大的冰人...

[00:52.80]Okay. Might be a pop quiz tomorrow. Might not. 明天可能会有随堂测验,也可能没有

[00:55.88]- Sleep in fear tonight. - Here, you want? Here, 50. 40? 30? 你们今晚带着恐惧睡觉吧! 50,40...块?

[01:00.16]- Sam? - Yeah. Sorry, sorry. 山姆?

[01:00.88]Okay. Pretty good, right? 我的报告很不错吧

[01:04.92]I'd say a solid B- . 至少能得到乙下

[01:11.32]A B-? 乙下?

[01:12.28]- in my classroom. - No, kids enjoy... 同学都很喜欢

[01:12.72]You were hawking 6 your great-grandfather's crap 你在课堂拍卖曾曾祖父的遗物耶

[01:14.36]- Look, can you do me a favor? - What? 帮个忙

[01:16.68]Can you look out the window for a second? You see my father? 从窗口看出去,看到我爸吗?

[01:17.44]- He's the guy in the green car. - Yeah. 是开着那辆绿色汽车那个人

[01:21.12]Okay, I wanna tell you about a dream. A boy's dream. 我要告诉你一个梦想 一个男孩的梦想

[01:23.04]And a man's promise to that boy. 还有一个大人对他的承诺

[01:24.52]He looked at me in the eye. He said, "Son, I'm gonna buy you a car. 他看着我的双眼说 儿子,我会买辆车给你

[01:27.28]"But I want you to bring me $2,000 and three As." “不过你要有两千元和三个甲”

[01:30.76]Okay? I got the 2,000 and I got two As. 我已经有两千元和两个甲

[01:33.68]Okay? Here's the dream. Your B- . Dream gone. Kaput. 这是我的梦想,你给我乙下 我的梦想就会破灭

[01:38.44]Sir, just ask yourself, what would Jesus do? 老师,请你扪心自问 耶稣基督会怎么做?

[01:42.32]Yes! Yes, yes. 太棒了!

[01:44.68]So? 怎么样?

[01:46.88]A- . It's an A, though. 甲下,那也算甲

[01:48.80]Wait, wait, wait. I can't see. It's an A. 等一下,的确是个甲

[01:49.64]- So I'm good? - You're good. 所以我成功了? 你成功了

[01:53.48]- I got a little surprise for you, son. - What kind of... 儿子,我要给你个惊喜 什么样的...

[01:55.80]Yeah, a little surprise. 小小的惊喜

[01:58.92]No. No, no, no, no. Dad! 不,不是吧,老爸?

[02:02.20]- Oh, you got to be kidding me. - See? 你一定在开玩笑

[02:05.60]Yeah. I am. You're not getting a Porsche. 我当然是在开玩笑 我才不会送你一辆保时捷跑车

[02:12.16]- You think that's funny? - Yeah, I think it's funny. 你觉得很好笑吗? 是啊,很好笑

[02:12.24]- What's wrong with you? - You think I'd really get you 你有毛病吗? 你以为

[02:15.52]a Porsche for your first car? 你的第一辆车会是保时捷?

[02:17.60]I don't want to talk to you for the rest of this whole thing. 今天我不跟你讲话了

[02:20.80]- Oh, come on. It's just a practical joke. - It's not a funny joke. 拜托,我只是开玩笑 并不好笑

[02:27.36]- Manny! - What? 曼尼? 干嘛?

[02:30.00]Get your cousin out of that damn clown suit. 帮你表弟脱掉小丑装

[02:30.92]He's having a heat stroke again. 他快中暑了

[02:32.72]Scaring white folks. 也把白人吓跑了

[02:34.40]I'm hot! Makeup's melting. It hurts my eyes. 妆都花了,眼睛好痛

[02:36.20]Here? No, no, no, what is this? You said... You said half a car, 这算什么?你说要帮我付一半车钱

[02:38.16]not half a piece of crap, Dad. 不是送我半块废铁

[02:41.96]When I was your age, I'd have been happy with four wheels and an engine. 在你这年纪 给我有轮子的引擎就行了

[02:42.72]Okay, let me explain something to you. Okay? 让我解释给你听

[02:45.32]- You ever see 40-Year-Old Virgin 7? - Yeah. 你看过“40处男”吗? 看过啊

[02:46.40]Okay, that's what this is. And this is 50-year-old virgin. 这是40处男,这就是50处男

[02:49.52]- Okay. - You want me to live that life? 你要我变成老处男吗?

[02:51.00]- No sacrifice, no victory. - Yeah, no victory. You know, I got it. 没有牺牲... 就没有胜利,我知道

[02:54.20]- The old Witwicky motto, Dad. - Right. 魏家的座右铭 没错

[02:54.36]Gentlemen. 两位

[02:56.24]Bobby Bolivia, like the country, except without the runs. 我是巴比玻利维亚 就像那个国家,不过不会让你拉肚子

[02:59.84]How can I help you? 我能效劳吗?

[03:01.64]Well, my son here, looking to buy his first car. 我儿子想要买第一辆车

[03:04.32]- You come to see me? - I had to. 你决定来向我买? 我别无选择

[03:07.12]That practically makes us family. Uncle Bobby B, baby. Uncle Bobby B. 那咱们就是一家人 我就是你的巴比叔叔

[03:13.00]- Sam. - Sam, let me talk to you. 我是山姆 山姆,让我跟你说...

[03:15.24]Sam, your first enchilada of freedom awaits underneath 8 one of those hoods 9. 你想要自由地开车 就得买其中一辆二手车

[03:20.20]Let me tell you something, son. A driver don't pick the car. 让我告诉你,不是你在挑车子

[03:20.44]“玻利维亚可爱动物园”

[03:24.28]The car'll pick the driver. 而是车子在挑主人

[03:25.32]It's a mystical bond between man and machine. 这是人和机器的神秘友谊

[03:27.96]Son, I'm a lot of things, but a liar's not one of them. 我干过不少事 不过我至少没有说过谎

[03:30.96]Especially not in front of my mammy. That's my mammy. Hey, Mammy! 尤其是在我老妈面前,那就是我老妈 嗨,老妈!

[03:38.20]Don't be like that. If I had a rock, I'd bust 10 your head, bitch. 别这样嘛 要是我有石头,就会敲破你的头

[03:41.60]I tell you, man, she deaf, you know? 她是个聋子

[03:45.56]Well, over here, every piece of car a man might want or need. 过来吧,想要什么车子都应有尽有

[03:50.84]This ain't bad. 这辆看起来不错

[03:52.80]- This one's got racing 11 stripes. - Yeah. 车身漆了赛车条纹 没错

[03:55.32]It got racing... 它有赛车...

[03:57.20]Yeah, what's this? What the heck is this? 这是什么东西?

[03:59.08]I don't know nothing about this car. 我可不认得这辆车

[04:00.56]- Manny! - What? 曼尼 干嘛?

[04:02.88]What is this? This car! Check it out! 这是什么?过来看看这辆车

[04:04.68]I don't know, boss! I've never seen it! That's loco! 别问我,我没看过,你疯了

[04:09.12]Don't go Ricky Ricardo on me, Manny! Find out! 别来这套,曼尼,快去查

[04:10.52]Feels good. 感觉不错

[04:16.40]- How much? - Well, 多少钱?

[04:18.40]considering the semi-classic nature of the vehicle, 既然这是一辆半经典老车

[04:22.24]with the slick wheels and the custom paint job... 高级轮胎、手工烤漆

[04:23.84]- Yeah, but the paint's faded. - Yeah, but it's custom. 可是烤漆褪色了 不过这是手工烤漆

[04:28.52]It's custom faded? 手工褪色烤漆?

[04:30.04]Well, this is your first car. I wouldn't expect you to understand. 你没买过车,不会懂啦

[04:32.52]- Five grand. - No, I'm not paying over four. Sorry. 五千块 我只付四千,抱歉

[04:36.36]Kid, come on, get out. Get out the car. 小子,给我下车

[04:37.16]No, no, no. You said cars pick their drivers. 不要,你说车子在挑主人...

[04:37.84]Well, sometimes they pick a driver with a cheap-ass father. Out the car. 可是有时候它挑到人的老爸很小气 下车

[04:42.04]Now, this one here for four Gs is a beaut. 这一辆车只卖四千块

[04:46.08]No, I don't want a Fiesta with racing stripes. 我不要有赛车条纹的嘉年华

[04:46.12]There's a Fiesta with racing stripes over there. 那一辆嘉年华也有赛车条纹

[04:50.88]This is a classic engine right here. 这一辆车也很经典

[04:53.40]I sold a car the other day... 前几天我卖掉一辆车...

[04:55.92]Gee. Holy cow. 我的老天

[04:59.04]- No, no, no. No worries. - You all right? 别担心

[04:59.20]I'll get a sledgehammer and knock this right out. Hey, hey, Manny! 用榔头就能把凹痕敲掉



1 seamen
n.海员
  • Experienced seamen will advise you about sailing in this weather. 有经验的海员会告诉你在这种天气下的航行情况。
  • In the storm, many seamen wished they were on shore. 在暴风雨中,许多海员想,要是他们在陆地上就好了。
2 bucks
n.雄鹿( buck的名词复数 );钱;(英国十九世纪初的)花花公子;(用于某些表达方式)责任v.(马等)猛然弓背跃起( buck的第三人称单数 );抵制;猛然震荡;马等尥起后蹄跳跃
  • They cost ten bucks. 这些值十元钱。
  • They are hunting for bucks. 他们正在猎雄兔。 来自《简明英汉词典》
3 appraised
v.估价( appraise的过去式和过去分词 );估计;估量;评价
  • The teacher appraised the pupil's drawing. 老师评价了那个学生的画。 来自《简明英汉词典》
  • He appraised the necklace at £1000. 据他估计,项链价值1000英镑。 来自《简明英汉词典》
4 ward
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
  • The hospital has a medical ward and a surgical ward.这家医院有内科病房和外科病房。
  • During the evening picnic,I'll carry a torch to ward off the bugs.傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
5 babbling
n.胡说,婴儿发出的咿哑声adj.胡说的v.喋喋不休( babble的现在分词 );作潺潺声(如流水);含糊不清地说话;泄漏秘密
  • I could hear the sound of a babbling brook. 我听得见小溪潺潺的流水声。 来自《简明英汉词典》
  • Infamy was babbling around her in the public market-place. 在公共市场上,她周围泛滥着对她丑行的种种议论。 来自英汉文学 - 红字
6 hawking
利用鹰行猎
  • He is hawking his goods everywhere. 他在到处兜售他的货物。
  • We obtain the event horizon and the Hawking spectrumformula. 得到了黑洞的局部事件视界位置和Hawking温度以及Klein—Gordon粒子的Hawking辐射谱。
7 virgin
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的
  • Have you ever been to a virgin forest?你去过原始森林吗?
  • There are vast expanses of virgin land in the remote regions.在边远地区有大片大片未开垦的土地。
8 underneath
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
  • Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
  • She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
9 hoods
n.兜帽( hood的名词复数 );头巾;(汽车、童车等的)折合式车篷;汽车发动机罩v.兜帽( hood的第三人称单数 );头巾;(汽车、童车等的)折合式车篷;汽车发动机罩
  • Michael looked at the four hoods sitting in the kitchen. 迈克尔瞅了瞅坐在厨房里的四条汉子。 来自教父部分
  • Eskimos wear hoods to keep their heads warm. 爱斯基摩人戴兜帽使头暖和。 来自辞典例句
10 bust
vt.打破;vi.爆裂;n.半身像;胸部
  • I dropped my camera on the pavement and bust it. 我把照相机掉在人行道上摔坏了。
  • She has worked up a lump of clay into a bust.她把一块黏土精心制作成一个半身像。
11 racing
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
学英语单词
a recipe for something
Abengibre
advocary
affinisations
appeaching
asiago
Barsalpur
BCG growth-share matrix
both and
butcher paper
central element
cephalodium
cheist
component explosion
coroutine call and return
d'Alembert characteristic
D-structure
Daochi San
data planes
deep-water port
depuis
dribbers
dwimmer-crafty
East Nusa Tenggara
emergency anchorage
expertocracy
flavius josephuss
fm tuner
gas sampling system
genetic continuty
githagin
give away to
give oneself out for give
godelier
good-looker
gully plugging
halogeno-acid
hoti
Hudson Bay
Hughes's reflex
humeral cross vein
information processing rate
interest of substance
interpulsation
jackin' around
laminaria
lamines
lapidate
laterodorsal
light-element impurities
mathematick
Merced County
MIS solar cell
monoaccelearator
monodrom
mortlage
multi-collector mass spectrometer
Nawalapitiya
not on your life!
onomastics
paratrechina otome
PDMS (post-defueling monitored storage)
peler
pleurosicya coerulea
portable universal radial drilling machine
portf
prime ministry
pseudo-stable output pattern
public place
public property
quasi-confocal resonator
quick-cut
rear-engine
regulations of railway technical operation
rescission of dividends
sandol
satellite cartography
saturated steam temperature
scientious
secondary contracted kidney
semiconductor chip
set a precedent for
silicon rectifier for welding
singlehyperbaricoxygenchamber
St-Pierre-la-Cour
starting relay
Strange at the best of times
structure form
surface damage field
terrigenous
thermoactivated
thiophanes
three-stage least squares estimates
timeous
tiprolisant
unimolecular mechanism
union-melt weld
unjustly
urban air pollution model
video emphasis
walking-around money
zenographic