听电影学英语-姐姐的守护者 06
时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-姐姐的守护者
[00:38.72]KATE: This is it. 就是这样
[00:40.52]l know l'm going to die now. 我知道我快死了
[00:47.08]l suppose l've always known 1 that. 我想我一直知道这件事
[00:51.56]l just never knew when. 就是不知道什么时候
[00:60.56]And l'm okay with it. Really. 我不介意这事,真的
[01:04.24]l don't mind my disease 2 killing 3 me. 我不介意死于疾病
[01:11.84]But it's killing my family too. 但是它也在破坏我的家庭
[01:19.28]While everyone was so worried about my blood counts... 当所有人对我的血量关心之至时
[01:23.76]...they barely 4 even noticed that Jesse was dyslexic. 无人注意到Jesse的诵读困难
[01:27.92]Look at this place. You see all these kids around here? 看那片地方,看见那边的孩子了吗?
[01:30.88]They got a football team. this Olympic-style swimming pool. 他们组了了足球队,这个奥运风格的游泳池
[01:36.16]- Horses. - They got horses. - 马 - 他们有马
[01:39.08]Massive playground here. Look at that Tarzan rope into a lake. 这儿有大操场,看看这个荡着绳子跳进了湖里的泰山
[01:43.72]There's kids everywhere. You're gonna have a great time there. 那儿到处都有孩子,你会在那儿度过一段好时光
[01:49.60]What? 怎么样?
[01:50.20]Come on. you know this is gonna be like a vacation for you. 好啦,你知道这会和一次旅行一样的
[01:54.64]l'll try harder. 我会更努力的
[01:57.64]lt's not about that. 与这无关
[01:59.44]Hey. Iook at me. 嘿,看着我
[02:04.20]You know how sometimes when you see things. they are a little mixed up? 你知道为何有时你看东西时,会有点混淆?
[02:08.36]This place is special because they have teachers there... 这个地方很特殊因为这儿有教师
[02:10.56]...that will show you how to straighten it out. 会教你如何矫正
[02:15.56]- Okay. - And l can't do that. - 好的 - 我不能做这个
[02:17.12]Okay. 好的
[02:20.64]You're gonna get so good at math. 你在数学上做得这么好
[02:22.88]- lt's gonna be a year. that's it. all right? - Just till your grades are up. - 它会持续一年,就这样,是不? - 等你成绩上升
[02:27.36]lf you don't like it. you come right home. 如果你不喜欢,那就回家
[02:30.84]- Okay. - All right. - 好的 - 好的
[02:40.20]KATE: l'm sorry, Jesse. 对不起,Jesse
[02:43.40]l'm sorry l took all the attention when you were the one who needed it the most. 我很抱歉当你最需要注意时我却吸引了所有目光
[03:01.48]Dad. l know l took your first love from you. 爸爸,我知道我带走了你最初的爱
[03:08.40]l only hope that one day, you get her bach. 我只希望你有一天能拿回去
[03:17.36]Mom, you gave up everything for me. 妈妈,你为我放弃了一切
[03:20.64]Your work, your marriage, your entire life... 工作,婚姻,你的整个人生
[03:25.64]...iust to fight my battles for me every single day. 仅仅是为我的每一天而战
[03:30.28]l'm sorry you couldn't win. 我很抱歉你没法赢
[03:35.68]And to my baby sis. who was always so very little... 还有我的小妹,你一直都那么小
[03:44.92]...l'm sorry l let them hurt you. 我很抱歉我让他们伤害了你
[03:49.16]l'm sorry l didn't take care of you. 我很抱歉我没有照顾你
[03:53.16]lt was supposed to be the other way around. 这儿应当是另一种方式
[03:58.32]- Hey. - Hi. - 嘿 - 嗨
[04:00.12]l got you something. 我给你带了点东西
[04:08.88]- ls that me? - Mm-hm. - 那是我? - 嗯
[04:11.24]l'm not done with it. but.... 我还没有完成,但是
[04:27.56]...-De Salvo? l thought she was on leave. - She was. she's back. - De Salvo?我以为她在休假 - 她以前在,现在回来了
[04:31.40]Your Honor 5. clearly Miss Morangez is afraid for her life. 法官阁下,很明显Morangez小姐生活的很恐惧
[04:35.32]At this time. the plaintiff requests a continuation on the restraining 6 order. 在这种情形下,原告要求延长限制令
[04:38.28]BAILIFF: Stand. please. 请起立
[04:41.28]DE SALVO: Mr. Morangez. by order of this court... Morangez先生,根据本法庭的命令
[04:43.16]...you are no longer allowed within 1000 yards... 你不能再靠近
[04:48.84]...of Mrs. Morangez or her residence 7. Morangez女士或她的住宅一千码之内的地方
[04:51.60]You understand how far a thousand yards is? 你知道以一千码是多少吧?
[04:56.80]CAMPBELL: Judge De Salyo had a very public nervous breakdown 8... 众所周知,De Salyo法官自从她十二岁的女儿
[04:58.64]...after her 1 2-year-old daughter was killed by a drunk 9 driver. 被一个醉酒驾驶的司机撞死之后就神经衰弱了
- He is a known artist.他是一个知名的艺术家。
- He is known both as a painter and as a statesman.他是知名的画家及政治家。
- The doctors are trying to stamp out the disease.医生正在尽力消灭这种疾病。
- He fought against the disease for a long time.他同疾病做了长时间的斗争。
- Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
- Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
- The male bird is barely distinguishable from the female.雄鸟和雌鸟几乎无法辨别。
- He took barely enough money to keep the children in bread.他赚很少的钱仅够孩子们勉强糊口。
- I take your visit as a great honor.您的来访是我莫大的光荣。
- It is a great honor to receive that prize.能拿到那个奖是无上的光荣。
- Mrs. Wang half pushed aside his restraining arm and said, \"Nonsense! 汪太太半推开他拦着的手道:“胡说! 来自汉英文学 - 围城
- \"That would never do!\" Her companion put out a restraining hand. 老太婆连忙摆摆手,教训地说:“这样不对呀! 来自汉英文学 - 中国现代小说
- They are only allowed one month's residence.他们获准只逗留一个月。
- He took up residence in Australia.他去澳大利亚居住。