时间:2018-12-14 作者:英语课 分类:听电影学英语-姐姐的守护者


英语课

  [00:01.24]You wanna tell us why we're here? Why you're doing this? 你愿意告诉我们为什么我们在这儿? 为什么你要做这件事?

[00:05.12]For medical emancipation 1. 为了医疗自由

[00:07.28]You love your sister. right? 你爱你的姐姐,是吧?

[00:07.40]SARA: That's not what l mean. 我不是说这个

[00:09.80]You know she's sick. Why won't you help her? 你知道她病了,为什么你不愿意帮她?

[00:17.92](PHIL X'S 'KILL ME' PLAYING OVER SPEAKERS)

[00:19.24]What are you doing in there? 你在做什么?

[00:20.80](THUDDING AND CLATTERING)

[00:24.40]Come on. Kate. just let me in. 快,Kate,让我进去

[00:31.28]What's going on? It smells like booze in here. 怎么啦?闻起来有酒味?

[00:34.44]- Having a little party. - A party? - 一个小小的聚会 - 一个聚会?

[00:34.52]Yeah. a going-away party. 是啊,一个离别聚会

[00:41.52]See you. Mom. Goodbye. fucking hospital. 再见,妈妈,再见,去他妈的医院

[00:46.08]Damn. 该死

[00:46.68]What are you doing? 你在干吗?

[00:50.96]l'm going to see Taylor. 我要去见Taylor了

[00:51.92]What? No. No. 什么?不,不

[00:56.40]No. 不

[00:58.12]So you're here for medical emancipation? 所以你在这儿是为了医疗自由?

[00:59.36]Right. 对

[01:08.44]Yes. 是的

[01:12.00]ls that it? 是这样的?

[01:15.08]- ls that the only reason? - That's the only reason. - 就是因为这个? - 就是因为这个

[01:16.28]Are you sure? 你确定?

[01:19.00]Hold. please. Mr. Fitzgerald. is there something you wanted to say? 停下,Fitzgerald先生,你有什么要说的吗?

[01:23.04]BRIAN: Hey. 嘿

[01:23.64]l don't know. is there? 我不知道,有吗?

[01:24.84](DOG BARKING) 好的,好啦,最后一次了

[01:26.52]Okay. All right. that is the last time.

[01:31.32]CAMPBELL: Your Honor-- DE SALVO: Not another word. counselor 2. - 法官阁下 - 不要再说了,律师

[01:35.16]Proceed. please. 继续

[01:38.56]- l just want to be in charge of my own body. JESSE: No. you don't. - 我就是想掌控自己的身体 - 不,你不是

[01:40.92]Down. 坐下

[01:42.72]- You want me to do something about this? - No. Ieave it. It's kind of interesting. - 你想我做点什么吗? - 不,不用管它,很有趣

[01:51.68]Okay. so you want to be in charge. 好的,所以你想掌控

[01:53.16]Yeah. It's my body. l want to be able to make my own decisions... 是啊,这是我的身体,我想可以自己选择

[01:56.84]...about what to do with it. 怎么处理它

[02:01.84]No. No. l know you. Anna Fitzgerald. and that's not it. 不,不,我了解你,Anna Fitzgerald,不是这样

[02:05.12]lt doesn't add up. 这说不通

[02:07.48]For a week now you've been avoiding the question. 一周以来,你都在回避这个问题

[02:08.36]'l can't tell you.' 'l'm sorry.' 'l don't wanna talk about it.' “我不能告诉你”,“对不起” “我不想说这个”

[02:12.24]You've been walking around like nothing's wrong... 你就像什么都没发生似得走来走去

[02:15.96]...while your sister rots in that hospital. 你的姐姐此时正在医院里腐朽

[02:19.04]- l don't wanna do it anymore. - l don't believe you. - 我不想再这么做了 - 我不相信

[02:20.72]- You are hiding something. Anna. - l'm not. - 你隐瞒了什么,Anna - 我没有

[02:23.96]People give their kidneys to total strangers. 人们甚至会为完全不认识的人献出肾

[02:24.40]- You'd better start talking right now. ANNA: l'm talking. - 你最好现在就谈谈这个问题 - 我在说

[02:28.84]- You start telling me the truth. - l am. - 开始告诉我真相吧 - 我说了

[02:31.64]You're not. Because if you are. l don't know you. 你没有,要是你说了,我还不了解你?

[02:32.80]- Jesus Christ. Anna. just tell them. - You shut up. - 天啊,Anna,告诉他们 - 闭嘴

[02:34.88]- Tell them. - You promised me you wouldn't do this. - 告诉他们 - 你对我许诺过不会这么做

[02:39.12]JESSE: Tell them. 告诉他们

[02:40.96]- God. you people are so stupid. ANNA: You promised. - 上帝啊,你的子民如此愚钝 - 你保证过

[02:42.80]- Kate wants to die. ANNA: Stop it. - Kate想死 - 不要说

[02:47.36]She's making Anna do all this... 她指示Anna做了这些事

[02:47.44]...because she knows she's not gonna survive. 因为她知道自己不会再幸存了

[02:49.40]- That's a lie. Jesse. - Oh. no. it's not. - 噢,不,这不是

[02:52.60]Kate's dying and everybody knows it. Kate快死了,每个人都知道

[02:54.72]You just love her so much that you don't want to let her go. 你如此爱她以至于不肯放手

[02:57.48]Your Honor? 法官阁下

[02:59.28]But it's time. Mom. Kate's ready. 是时候了,妈妈,Kate准备好了

[03:02.52]That's not true. 这不是真的

[03:06.12]- Your Honor. l-- - Mom. she did tell you. - 法官阁下,我 - 妈妈,她告诉过你了

[03:06.52]Kate would have told me. Kate应该对我说

[03:10.88]BRIAN: She did. 她说过了

[03:13.00]She told you a million times. You didn't wanna hear it. 她说过一百万次了,你只是不愿意听

[03:25.80]Mr. Alexander. Alexander先生

[03:28.48]Mr. Alexander. Alexander先生

[03:40.72]ANNA: Right then. l understood the real reason... 就在那时,我理解了

[03:42.48]...why Campbell Alexander took on my case. Campbell Alexander为我效劳的真正原因

[03:47.36]lt wasn't for the notoriety. 不是为了出名

[03:48.88]He was an epileptic. 他是个癫痫患者

[03:53.44]He knew what it was like to not have control over his own body. 他知道不能控制自己的身体是什么样的感受

[03:54.40]KATE: Anna? Anna?

[03:58.12]Sissy. 妹妹

[04:04.68]Oh. my God. 哦,天哪

[04:06.00]Oh. my God. 哦,天哪

[04:26.24]KATE: Don't worry. 别担心

[04:28.96]lt's just the new medicine getting ready for the kidney. 仅仅是为肾准备的新药

[04:33.28]You in pain? 你很疼吗?

[04:37.60]Pain? 疼?

[04:38.64]My whole life is a pain. 我的一生就是痛苦

[04:56.00]This is the end. sissy. 这就是终点,妹子

[05:00.68]lt just gets scarier from here on out. 恐怖会从这儿消失



1 emancipation
n.(从束缚、支配下)解放
  • We must arouse them to fight for their own emancipation. 我们必须唤起他们为其自身的解放而斗争。 来自《简明英汉词典》
  • They rejoiced over their own emancipation. 他们为自己的解放感到欢欣鼓舞。 来自《简明英汉词典》
2 counselor
n.顾问,法律顾问
  • The counselor gave us some disinterested advice.顾问给了我们一些无私的忠告。
  • Chinese commercial counselor's office in foreign countries.中国驻国外商务参赞处。
学英语单词
about-faces
algodones
Alopecurus aequalis
amount falling due within one year
anaerobic tank
anglo-don horse
anklelength
bakoun
behaviouralism
bioequiavailability
boom powder
brenins
buphthalmias
capable of gas-dynamic support
cherse
chopness
common apex
cyclic shift register
defeminated
diclofensine
dollar-value estimate
drive-holes
dry friction (solid friction)
eisegeses
electrode compound
Emergenturd
emporial
engineering train
epithelialising
Ershui Township
final approach gate
finit state grammar
fluoridators
Gauss constant
glenochil
glittered
grphics coprocessor
handweapons
herd average
high alumina refractory fibre product
horneophytons
horticulture under structure
Ichthosauran
imputed service charge for life insurance
infliximabs
ithomes
keyboard events
kulla
marked-down
middle-wave
miene
minimum voltage of overhead contact line
minimum weight of equipment
N-(trimethylsilyl)imidazole
non-cash items
noncomplementation
nucleus entopeduncularis
on your feet
paramagnetic salt thermometry
photosensitisations
pitted vessel
portable saber saw
probative fact
procedural language
quartisect
range-bearing display
reusable attribute
Ringling Brothers
rising-characteristic
rotary off normal spring
salvees
segmentable
Select Committee on Public Expenditure
self assessment system
shee
shrunken raster
siphonic closet
skunk-cbbage
slug clearance hole
snake rakes
sound pitch
squalidaes
standard bolt
steep dive
succession relations
supersonic nozzle
Swiss-watch
telephone receiver
three-address code
throw ... weight around
total amount index
total amplitude
town father
trifosfaden
typical data
valve chain
vena-contracta
volvulate
washing pipe
wine-fat
yellow-fish
zagel