时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-姐姐的守护者


英语课

  [00:44.12]ANNA: When l was a kid, my mother told me... 当我还是个小孩子时,我妈妈告诉我

[00:47.20]...that l was a little piece of blue sky... 我是苍天的一小块

[00:49.48]...that came into this world because she and dad loved me so much. 由于父母的爱来到人间

[00:56.52]lt was only later that l realized that it wasn't exactly true. 后来我才意识到这并不完全正确

[01:05.20]Most babies are coincidences. 很多孩子是由于巧合

[01:08.88]l mean, up in space you got all these souls flying around... 我是说,虚空中游荡着很多灵魂

[01:12.00]Then. down here on Earth. two people have sex or whatever... 两个人有了性事或者其他什么...

[01:12.16]...looking for bodies to live in. 等着进据躯体,然后降临世界

[01:18.32]...and bam. coincidence. 与此同时发生巧合

[01:24.56]Sure, you hear all these stories about how everyone plans these perfect families... 你肯定听过很多有关人们计划完美家庭的故事

[01:28.32]...but the truth is that most babies... 但真相是绝大部分的孩子

[01:30.32]...are products of drunken evenings and lach of birth control. 都是醉酒之夜和避孕失败的产物

[01:37.76]They're accidents. 他们是意外

[01:40.80]Only people who have trouble making babies actually plan for them. 只有那些生孩子有困难的人才需要为此打算

[01:50.48]l on the other hand. I'am not a coincidence. 我是另一种情况,我不是巧合

[01:56.64]l was engineered. 我是被设计出来的

[01:60.08]Born for a particular reason. 为了一个目标而生

[02:05.40]A scientist hooked 1 up my mother's eggs and my father's sperm 2... 一个科学家取出我父母的精子和卵子

[02:07.28]...to make a specific combination of genes 3. 来制造一个特殊的基因结合体

[02:20.40]Sometimes l wonder what would have happened if Kate had been healthy. 有时候我很好奇如果Kate身体健康会发生什么

[02:26.32]l'd probably still be up in heaven or wherever... 我大概还在天堂或者别的什么地方

[02:27.36]...waiting to be attached to a body down here on Earth. 等着依附地球上的某具躯体

[02:32.16]But coincidence or not... 但是无论是不是巧合

[02:35.04]...l'm here. 我在这儿

[02:50.52]Fourteen karat gold. hardly ever worn. 14K金,基本没带过

[02:50.56]What can l do for you? 我能为你做什么吗?

[02:58.48]That's my sister. Kate. 这是我的姐姐,Kate

[02:60.88]She's dying. 她快死了

[03:02.84]ANNA: Montana? l don't get it. 蒙大拿?我没找到它

[03:07.32]- lt looks like a whole bunch of nothing. KATE: It is a whole bunch of nothing. - 它看起来什么都没有 - 它本来就什么都没有

[03:10.80]- Just you and the big old sky. - Why do you like it? - 除了你和广阔古老的天空 - 那你为什么喜欢它?

[03:14.08]l don't know. l like big things. l like wide-open spaces. 我不清楚,我喜欢大东西 我喜欢完全开放的空间

[03:18.76]Besides. it's the only place l've ever been. 另外,那是我唯一去过的地方

[03:24.04]That's Mom and Aunt Kelly making dinner. 妈妈和Kelly阿姨做饭

[03:27.04]Since my sister got sick. things have changed. 我姐姐生病之后,情况就变了

[03:30.60]Aunt Kelly only works part-time and Mom quit her job as a lawyer. Kelly阿姨只做兼职工作 妈妈辞掉了她的律师工作

[03:32.68]Her life now revolves 4 around keeping Kate alive. 她的生活是以让Kate活着为圆心的

[03:35.00]Cooking and cleaning. 做饭,打扫

[03:38.68]Everything steamed. organic and germ-free. 蒸煮所有东西,保证它们自然无菌

[03:40.76]- Have a good night. - Bye. - 过个好夜 - 再见

[03:41.84]l guess you could say that we're a little dysfunctional. 我猜你会说我们有一点神经兮兮

[03:46.92]But everybody loves each other, and we do the best we can. 但是我们彼此相爱,竭尽所能

[03:49.40]- That's not a word. BRIAN: What about that language? - 这不仅仅是词藻 - 这种说法怎么样?

[03:49.48]- Nice shirt. sissy. - Good. right? - 这衬衫不错,小妹 - 很好看,对吧?

[03:52.28]- Hey Mom you wanna see our routine? - What routine? - 嘿,妈妈想不想看看我们的常规游戏? - 什么游戏?

[03:56.56]- Come on. Anna. Let抯 do it. - Hey. baby. what's your sign? - 来,Anna,开始吧 - 嘿,孩子,你的标识是什么?

[03:58.24]- No. l'm a Leo-- KATE & BRIAN: But l have cancer. - 不,我是... - 但是,我得了癌症

[03:58.92]- Cancer. - You're a Cancer? - 癌 - 难道你是癌症?

[04:01.04]- lt's not even funny. - Yes. it is. - 这不好笑 - 不,很好笑

[04:02.12]JESSE: l agree with Dad. - lt was pretty clever. - 我支持爸爸 - 真聪明

[04:05.80]- Boo. GIRLS: Boo. 这不好笑,不好笑

[04:07.76]JESSE: It's not funny. It's not.

[04:09.88]Nice. Nice. These your kids? 好吧,好吧,这些是你的孩子?

[04:11.24]Yes. they are. Question is. are they yours? 是,他们是 问题是他们是你的孩子吗?

[04:14.84]You believe that? Hey. sweetie. where's your locket? 你相信? 嘿,亲爱的,你的项链呢?

[04:16.80]Oh. l didn't feel like wearing it today. 哦,今天没戴

[04:18.92]- Eat. Kate. - l'm eating. - 吃饭,Kate - 我在吃

[04:20.68]SARA: Is it not good? - lt's really good. Mom. - 不好吃吗? - 很不错,妈妈

[04:22.60]BRIAN: It's good to me. 我也觉得挺好吃的

[04:24.68]l have lentils in the fridge if you want some. 你要的话,冰箱里有扁豆

[04:27.76]l'm fine. Mom. 我没事,妈咪

[04:28.04]- You're not hungry? - l bet she needs to breathe a little bit. - 你不饿? - 我想她可能需要点新鲜空气

[04:30.92]- Maybe you should try to breathe a bit. - Maybe l will a bit later. - 可能你也需要呼吸一下新鲜空气 - 我一会儿再去吧

[04:35.52]Gross. 没羞

[04:35.52]- Where are you going? KATE: Bathroom. wanna come? - 你要去哪儿? - 浴室,你要来吗?

[04:39.16]SARA: Will you breathe on me later? 你一会和我出去透透气吗?



1 hooked
adj.钩状的,弯曲的
  • I first got hooked on scuba diving when I was twelve. 12 岁时我开始迷上了带水肺潜水。
  • He hooked his arm round her neck and pulled her head down. 他一只胳膊钩在她的脖子上,把她的头拉低。
2 sperm
n.精子,精液
  • Only one sperm fertilises an egg.只有一个精子使卵子受精。
  • In human reproduction,one female egg is usually fertilized by one sperm.在人体生殖过程中,一个精子使一个卵子受精。
3 genes
n.基因( gene的名词复数 )
  • You have good genes from your parents, so you should live a long time. 你从父母那儿获得优良的基因,所以能够活得很长。 来自《简明英汉词典》
  • Differences will help to reveal the functions of the genes. 它们间的差异将会帮助我们揭开基因多种功能。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 生物技术的世纪
4 revolves
v.(使)旋转( revolve的第三人称单数 );细想
  • The earth revolves both round the sun and on its own axis. 地球既公转又自转。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Thus a wheel revolves on its axle. 于是,轮子在轴上旋转。 来自《简明英汉词典》
学英语单词
abortiva variola
allegan
amblyeleotris periophthalma
animal husbandry
application for drawback
autoselecting
basic atomic group
be a scorn to
bear-trap
beechy
bepraising
brans-dicke
break-even point
British Radio Communication
broglies
Brumado
Buendia, Embalse de
can-carrier
catch lever
cinoas
clathtate
clowning around
copper stripping electrolysis
Crotalus viridis
decking level
deconjugations
dennisonite (davisonite)
Derrick City
differentiabilities
diplococcus of Morax-Axenfeld
double-current method
El Bejuco
end-of-field marker
equity-warrants
finds oneself
flash of wit
force due of viscosity
gate current degradation
give tongue
glooming
half yearly account
hexaferrite
huskershredder
inertinites
inomyxoma fibromyxoma
Isonin
kerak
kolstad
lay of rope
Lena Trough
limit position of a link
lining method
mafes
malonyl thiourea
megalithic age
methidium
mixed sleep apnea
modem connection
mushroom cloud
notacaphylla chinensiae
occipitoiliac
older sisters
one bath two stage process
overpraises
pay honor to
pentamethazene
Phospatidylcholine
play close to the vest
premonitory pains
primary productivity
proxy attribute
psychic deafness
quarter wave length
queue type
reheating cycle
rim blight
Sabbathesque
sagueiro
sand shell moulding
sand stargazer
saracenis
sillenite
simultaneous prosperity
softball
spread oneself
Stellaria irrigua
stellasteropsis colubrinus
strategic communication
student experience
succinanilide
sunnyside up
take-up bearing
terminal wire
turbo fan
twin engined
unpathetic
vibration ramming
virtual disk system
wack
woodburners
zero power level
zero-water