时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-杯酒人生


英语课

  [00:06.06]Hello? 你还在吗?

[00:08.06]- Miles, don't call me when you're drunk. - No, it's... 你喝醉了别打电话来

[00:11.14]All right, I just... I wanted to let you know... 我只是想让你知道…

[00:13.86]that I have decided 1 not to come to the wedding... 我决定不去婚礼了

[00:17.90]so just in case you were dreading 2 some sort of, you know, run-in or something like that... 如果你害怕我们碰到的话…

[00:22.58]well, you worry no more... 别担心了,我不会去了

[00:24.58]because I'm not gonna be there.

[00:26.62]It's my little wedding gift to you and what's-his-name. 这是我给你 和那个叫什么名字的结婚礼物

[00:32.14]What is his name? 他叫什么名字?

[00:34.30]Ken. -肯恩 -肯恩,是的,肯恩

[00:36.30]Ken! Right.

[00:38.30]Ken.

[00:40.30]I'm gonna hang up now, Miles. -我要挂电话了,麦斯 -你知道,今天是我…

[00:42.34]No... You know, it's just... l-l-I heard about this...

[00:47.06]for the first time, uh, today. 第一次听到这个消息 你再婚的消息

[00:49.14]Uh, your getting remarried, that is.

[00:51.18]And, uh, I was kind of taken aback. 我有点吓一跳

[00:54.18]Just... hard to believe. 这有点难以置信

[00:57.86](Chuckles)

[01:01.86]I guess I thought maybe there was still a chance... 我还在想也许我们还有机会…

[01:04.02]for us somewhere down the road. 在未来有什么可能,我…

[01:06.02]And I just, uh... (Sighs)

[01:10.02]- Miles. - Huh? 麦斯,也许你不来婚礼比较好

[01:12.06]Maybe it is better if you don't come to the wedding.

[01:16.74]All righty, Vicki. Whatever you say. 好,薇朵,你说得对

[01:19.74]You're the boss. 你是老大

[01:33.14]Huh? I don't know.

[01:34.42](Laughs) Welcome back. 欢迎回来

[01:36.90]Take it easy. 放轻松点

[01:38.90](Miles Sighs)

[01:41.18]- Are you okay, Miles? - Yes. I'm fine. -你还好吗?麦斯 -我很好,谢谢

[01:43.26]Thank you.

[01:50.54]- Excuse us, gentlemen. - Excuse us. -失陪一下,各位 -当然

[01:51.02](Jack) Sure.

[01:53.14]- Mmm. - All right.

[01:56.90]Yeah. Don't take too long. 别太久,再见,漂亮宝贝

[01:57.90]- All right. - Okay. Bye, girls. (Chuckles)

[02:02.90]What the fuck? What is up with you? 搞什么东西,你是怎么了?

[02:04.58]- You remember our little talk outside? - Yeah... 你记得我们在外面的谈话吗? 振作点

[02:06.62]- Get your shit together, Miles. - I'm fine. I'm fine.

[02:10.14]Where were you? -我很好… -你刚刚去哪了?

[02:10.94]Bathroom. 洗手间

[02:17.58]- No. - Why do you always have to do this? -没有 -你为什么总是要这样?

[02:21.18]Victoria is gone. Gone. 薇朵走了,离开了,随风而逝

[02:25.06]Poof! In the wind.

[02:26.06]I mean, you are blowing a great opportunity here with Maya. 你正放弃和犸雅在一起的大好机会

[02:29.90]Maya... Fuckin' Maya... She's great! 她很棒,她很酷,她很幽默 她懂得葡萄酒

[02:31.90]She's cool, she's funny, she knows wine.

[02:34.90]What is this morose 3, come-down bullshit? 你这阴沉消极的态度是怎么回事?

[02:35.66]These girls wanna party with us. 这两个女孩们想要跟我们一起狂欢

[02:39.66]Huh?

[02:42.22]And what was that 10-minute lecture on, what, Vouvrays? 而且那十分钟演讲是怎么回事 说什么,酒厂?

[02:46.14]Are you kidding me? Who gives a fuck? 你在开我玩笑吗? 谁会在乎?

[02:48.22]Let's just say that I'm uncomfortable with the whole scenario 4. 我对这整个场合感觉不是很自在

[02:49.98]Have you forgotten all the bad times you had with Victoria... 你忘了和薇朵在一起时 不好的时光吗?

[02:52.98]how small she could make you feel? 她可以让你感到多么的渺小

[02:57.54]Isn't that why you had the affair with Brenda in the first place? 那不就是你为什么 会和布兰达发生婚外情的原因吗?

[03:00.54]Shut up. Shut your face. Shut up. 闭嘴,把你的臭脸移开,闭嘴

[03:02.54]Have you even noticed how Maya's looking at you? 你注意到犸雅看你的眼神吗?

[03:05.38]Now, come on, man. You've got her on the hook. 拜托,她已经上钩了

[03:08.38]Reel her in. Let's ratchet this up a notch 5. 让她头晕目眩 让你们的关系更进一步吧

[03:09.10]Here. Drink some agua fria. 拿去,喝点冰水

[03:14.22]- (Mouths Words) - Hey!

[03:18.74]- Hey! - Mmm. -你好 -你好

[03:20.74]Ah. Well, so, uh, shall we get some dessert?

[03:22.90]要吃点甜点吗?

[03:24.18]Uh, well, we were thinking, um, uh, why don't we go back to my place? 我们在想,何不回我家去?

[03:28.18]I've got wine, some insane cheeses, music, whatever. 我有些葡萄酒、一些乳酪 音乐,什么都有

[03:30.54](Laughs) Yeah! 好

[03:32.54](Imitates Cat Snarling 6, Continues Laughing)

[03:34.54]- (Stephanie, Maya Laughing) - Waiter!

[03:36.58]服务生

[03:53.22]Come here. 过来

[03:55.22]Uh-huh.

[03:57.22]- One for you, three for me. - Mmm. 一个给你,三个给我

[03:59.10]You sure you wanna do this? 你真的要这样做吗?

[04:01.14](Sighs)

[04:06.14]④④(Stereo: Female Singing Mid-tempo Ballad)

[04:09.14]- We're here! - (Stephanie) Hey.! 我们到了

[04:11.14]- Hey! - Where were you guys? -你们好 -你们刚刚去哪里了?

[04:11.90]Oh, we took a couple of wrong turns, thanks to Magellan here. 感谢导游 我们刚刚转错了两个弯

[04:17.26]- (Whispers) Hi. - Hi. 你好

[04:19.78]- Oh, Miles. - Yeah? 麦斯,犸雅在后面 厨房的后面

[04:21.82]- Maya's in the back, just past the kitchen. - Okay.

[04:24.82]- (Jack Chuckles) - Thanks. 好,谢谢

[04:26.82]④④(Continues)

[04:35.58]Hi. -你好 -你好

[04:37.62]Hey.

[04:40.14]- Oh, has she got anything good? - Oh, yeah. 她有什么好东西吗?

[04:42.62]Steph's way into pinots and Syrahs. 有,史黛芬妮很喜欢皮诺和希哈

[04:45.50]- Hey, Steph! - Yeah? -史黛芬妮 -是

[04:47.50]- Can we really open anything we want? - Yeah, yeah. Anything. 我们真的开什么酒都可以吗?

[04:50.30]可以,都可以,除了李奇伯格以外

[04:51.14]Uh, except the Richebourg.

[04:54.74]Richebourg? She has a Richebourg? Holy mackerel. 李奇伯格?她有李奇伯格?

[04:57.02]I've completely underestimated Stephanie. 我的天,我彻底低估了史黛芬妮

[04:59.02]Oh, good Lord. Um, look at that. 老天爷,看看这个



1 decided
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 dreading
v.害怕,恐惧,担心( dread的现在分词 )
  • She was dreading having to broach the subject of money to her father. 她正在为不得不向父亲提出钱的事犯愁。
  • This was the moment he had been dreading. 这是他一直最担心的时刻。
3 morose
adj.脾气坏的,不高兴的
  • He was silent and morose.他沉默寡言、郁郁寡欢。
  • The publicity didn't make him morose or unhappy?公开以后,没有让他郁闷或者不开心吗?
4 scenario
n.剧本,脚本;概要
  • But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
  • This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。
5 notch
n.(V字形)槽口,缺口,等级
  • The peanuts they grow are top-notch.他们种的花生是拔尖的。
  • He cut a notch in the stick with a sharp knife.他用利刃在棒上刻了一个凹痕。
6 snarling
v.(指狗)吠,嗥叫, (人)咆哮( snarl的现在分词 );咆哮着说,厉声地说
  • "I didn't marry you," he said, in a snarling tone. “我没有娶你,"他咆哮着说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • So he got into the shoes snarling. 于是,汤姆一边大喊大叫,一边穿上了那双鞋。 来自英汉文学 - 汤姆历险
学英语单词
active depesit
aerophase
Alagez
amplitude-change signaling
animateness
antiauthority
atomizing apparatus
automated program
Aventino, Mt.
bloom block
bring a sail to
bunker quantity on arrival
cacophonic
carnivorousness
cathode-ray oscilloscope
clearinghouses
compulsive means
computer open-loop control
Continental Celtic
control and timing
cowl crossrail
cross cut saw
d.c. testing of cables
decadent
distant thermometer
dugi rat
echo splitting
egg-timer
encapsulated module
environmental soil science
epitaxialsusceptor
extubation
fixed data name
focal acantholytic dyskeratosis
gas stoves
grayish
gross price
growth process
grubstaked
holandric gene
Holtwood
homozyous seed
impiousnesses
indentation-hardness tester
intensive distribution
interarcual muscle
internal inguinal ring
invariant polynomial
jacksmith
kuroda's identities
lactone colouring matters
Longhorsley
Los Librillos, Sa.
lupus exulcerans
marilena
money boxes
non heritable
one wait-state
open societies
oresund
paragraphia
pectinate hypha
pieceway
Pontelongo
post treatment
precompensate
prejudized
protease inhibitor
real-time intelligence
resistance form
resonator cavity
rolling off
roucou
Rusia
RYC
Sa Kaeo, Changwat
Salmonella bareilly
sarcology
silibin
silicon-bonded silicon carbide refractory
simple frontal sinusotomy
smithwork
soda alum
soil stabilization by freezing
space-age
stargazin
statecentric
stove bolt
strands
submento-vertical
subvolution
system design
system of land equalization
tecto-
the department of defense (dod)
thermal gradient measuring probe
TLZ
tryptophan peroxidase
us could
venae cordis minimae
Whoja vu
Xiushanian Age