In recent years, a shining city grew in the desert of Dubai on and even off the Gulf coast. An island shaped like a palm tree was built for hotels, homes and entertainment. In October of last year the same developer announced plans for the world's ta

发表于:2018-11-29 / 阅读(122) / 评论(0) 分类 财会英语

?增译主语 由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。情况一般有以下几种: 以抽象名词作主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常

发表于:2019-01-03 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 考研英语

揭秘 说走就走的旅行、朋友圈昨日的记者会上,外交部长王毅妙语连珠,而译出这些妙语的翻译孙宁也给中外媒体留下了深刻印象。在此前召开的政协新闻发布会上,翻译张蕾对任性、铁帽子

发表于:2019-01-08 / 阅读(56) / 评论(0) 分类 英语口译

在翻译全过程中,译者不仅要处理好难点问题,还应注意处理好英汉两种语言转换时的一些突出疑点问题。它们既包括描述角度的问题,又涉及到组词成句的特征。具体说来,这些疑点问题有

发表于:2019-01-08 / 阅读(48) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

二、 修辞格的译法 翻译英语修辞格力求译文能有效地再现原文的修辞效果,否则译文即使在大意上与原文差不多,也会使原文的精神和风格受损,削弱语言的表达力。一般说来,修辞格的翻译

发表于:2019-01-08 / 阅读(56) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

be 非动词同源形容词句式: (1) He was an able and a successful one. 他为人能干, 事业成功。 (2) His ill health has been a very anxious business. 他身体不好令人十分担忧。 (3) I am quite ignorant of what the

发表于:2019-01-08 / 阅读(109) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

二、选词用字 要选好词用准字,首先要准确地确定原文词语所表达的意义,然后在译文中再选择恰当的词语。英汉两种语言中都存在一词多类、一词多义的现象,因此在确定英语词义时不仅要

发表于:2019-01-08 / 阅读(108) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

二、英语习语的译法 总的说来,英语习语的译法大致可分为直译、直译加注法、套译、意译、直译加意译、意译加注6种。 A. 直译 直译不仅能再现原文的意义和语言形式,还能保持其生动形象

发表于:2019-01-08 / 阅读(404) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

习语是民族语言中的精华。它短小精悍、寓意深刻,具有浓郁的民族文化特色。英语习语可包括成语、谚语、俗语、俚语等,其结构既有短语、又有分句、还有句子。把英语习语译成汉语首先

发表于:2019-01-08 / 阅读(105) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

Shanghai and Beijing were included among the top 20 financial hubs in the world by an index. 上海、北京跻身全球20大金融中心的行列。 Shanghai and Beijing ranked as the 13th and 16th top financial hubs in the world, according to a Glo

发表于:2019-02-06 / 阅读(85) / 评论(0) 分类 英语新闻

由于汉语国家和英语国家在历史、文化、风俗习惯等各方面的不同,在语言上形成了很大差异。有时候一句英文在英美人看来顺理成章,但在中国人看来却是颠三倒四,极为别扭。很多时候,

发表于:2019-02-09 / 阅读(59) / 评论(0) 分类 英语口译

张璐,出生于1977年,外交学院1996级国际法系学生。2010年3月14日,她接替资深翻译费胜潮,第一次出现在温总理两会记者会。女神张璐曾经担任外交部翻译室英文处副处长,也曾是胡锦涛、温

发表于:2019-02-09 / 阅读(55) / 评论(0) 分类 英语口译

CAN a big financial firm's credit rating fall from AAA one monthgood enough for pension funds and life insurersto junk the next without causing a crash? 一个大型金融公司的信用评级在一个月内从AAA对养老基金和寿险公司而言足

发表于:2019-02-17 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 经济学人财经系列

Few think that a liquidity crisis is the firm's only problem. Even when its credit was good, its projects had a nasty habit of busting their budgets. 少数人认为清偿危机是公司唯一的问题。即便公司信用良好,其项目也会习惯

发表于:2019-02-17 / 阅读(64) / 评论(0) 分类 经济学人财经系列

WASHINGTON, March 27 (Xinhua) -- The U.S. Federal Reserve Chair Janet Yellen said Friday that she expected an increase in the target range for the federal funds rate to be warranted later this year, and the pace for the rate hike would likely be grad

发表于:2019-02-17 / 阅读(93) / 评论(0) 分类 英语新闻

division of labor 劳动分工 commodity money 商品货币 legal tender 法定货币 fiat money 法定通货 a medium of exchange 交换媒介 legal sanction 法律制裁 face value 面值 liquid assets 流动资产 illiquid assets 非流动资产 t

发表于:2019-02-18 / 阅读(92) / 评论(0) 分类 英文语法词汇

1.Do you have a family? 你有孩子吗? 2.Its a good father that knows his son. 就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。 3.I have no opinion of that sort of man. 我对这类人很反感。 4.She put 5 dollars into my hand,you ha

发表于:2019-02-19 / 阅读(115) / 评论(0) 分类 英语口译

fiat money 法定通货 a medium of exchange交换媒介 legal sanction法律制裁 face value面值 liquid assets流动资产 illiquidl assets非流动资产 the liquidity scale 流动性指标 real estate 不动产 checking accounts,demand deposit,

发表于:2019-02-25 / 阅读(100) / 评论(0) 分类 实用英语

It looks as if 2011 will be a strong hiring year for Hong Kong finance companies. 'It's probably going to be the most aggressive hiring year that we've had,' says John Wright, chief executive officer of Global Sage, a global talent acquisition consul

发表于:2019-02-25 / 阅读(189) / 评论(0) 分类 实用英语

宏观经济的 macroeconomic 通货膨胀 inflation 破产 insolvency 有偿还债务能力的 solvent 合同 contract 汇率 exchange rate 紧缩信贷 tighten credit creation 私营部门 private sector 财政管理机构 fiscal authorities 宽松的

发表于:2019-02-25 / 阅读(97) / 评论(0) 分类 实用英语