标签:蒂姆·麦格罗 相关文章
Now, youve been married for 16 years. -I have. -And, yes, lets ah -Why? Why? Why you even applaud at 16 years though? -Some people dont make it that long. -I see, I think, I think, its so strange that its, hum, such a big deal, especially in Hollywoo
The Gentleman Thief 怪盗亚森罗苹 He is handsome, charming, highly intelligent, and a master of disguise. He steals, but only from the rich, and marries four times. He travels the world using a number of names and his adventures are the talk of
在TEDGlobal的机器人试验室里,拉菲洛安德烈展示了如运动员一般思考的四轴飞行器,四轴飞行器能根据被输入的运算法则灵活解决问题。在一系列漂亮演示中,安德烈展示了飞行器如何接球,
哈马罗坎图和本罗切在芝加哥开了一家名为Moto的餐馆,尝试新奇的烹饪法和吃法。除了新奇好玩之外,这里还有一个用意:我们能一直使用新的食品科技为人类造福吗?
It was getting on toward six o'clock so I thought I'd buy myself a beer and go out and sit in a deck chair by the swimming pool and have a little evening sun. Just then I noticed a small, oldish man walking briskly around the edge of the pool. He was
说到环境,很多人都想做正确的事。但可持续性战略学家蕾拉阿卡罗格鲁说,比起选择纸袋来说,事情远复杂得多。蕾拉大胆地号召人们,不要再执迷于我们坚守的绿色谜题,而是拓展思维,
The second, stranded to leeward, held up for some days. 第二只船浑天仪号搁浅在下方,仍然支持了好几天。 The natives gave the castaways a fair enough welcome. 当地土人对遇难船员相当欢迎,善意招待。 The latter t
克里斯蒂娜罗赛蒂(Christina Rossetti)是19世纪英国著名女诗人。她的名作《歌》(Song)发表在诗集Goblin Market and other Poems里。我国诗人徐志摩将它译成中文后,罗大佑根据徐志摩的译文谱曲,也
Furthermore, this native boatman claimed that during a stay in Vanikoro six years earlier, 这个印第安人又说,六年前,他在万尼科罗岛住下来的时候,曾看见过两个欧洲人, he had seen two Europeans belonging to ships th
THIS DREADFUL SIGHT was the first of a whole series of maritime catastrophes that the Nautilus would encounter on its run. 上面看到的可怕景象,是诺第留斯号在航程中碰到的一连串海中灾祸的开始, When it plied more heavi
The day I expounded this theory to Captain Nemo, he answered me coldly: 那天,我在尼摩船长面前谈我的新大陆构成的理论,他很冷淡地这样回答我: The earth doesn't need new continents, but new men! 地球上所需要的并不
While cruising along only a few cable lengths from the underpinning of Reao Island, I marveled at the gigantic piece of work accomplished by these microscopic laborers. 沿着克列蒙端尼岛的悬崖仅仅走了几百米,我对于这些微生物中
The Nautilus had cleared 8,100 miles. 诺第留斯号已经走了八千一百海里的海程了。 We logged 9,720 miles when we passed between the Tonga Islands, where crews from the Argo, Port-au-Prince, and Duke of Portland had perished, 当它穿过
This bay, repeatedly dredged, furnished a huge supply of excellent oysters. 在海湾中我们打了好几次鱼,我们打到很多好吃的牡蛎我们是按照薛尼克的方法, As the Roman playwright Seneca recommended, we opened them right
That day it was yuletide, and it struck me that Ned Land badly missed celebrating Christmas, 这一天是圣诞节,尼德兰似乎很后悔不能过节, that genuine family holiday where Protestants are such zealots. 因为圣诞节是基督教徒所
After clearing the outer belt of rocks via a narrow passageway, 诺第留斯号从窄狭的水道,穿过外围的一道石带, the Nautilus lay inside the breakers where the sea had a depth of thirty to forty fathoms. 走在暗礁岩石里面了,
Two months later, testimony from a certain Commander Bowen, aboard the Albemarle, 但两个月后,从指挥阿伯马尔号船的船长,名叫波温的这个人送来的报告知道, alleged that rubble from shipwrecked vessels had been seen on
Finishing his investigations, Dillon stayed at the site of the casualty until the month of October. 狄勇为了使自己所获得的材料更完备起见,他在这遇难的地方留下,一直到同年十月。 Then he left Vanikoro, headed towar
On February 10, 1828, the new Astrolabe hove before Tikopia Island, took on a guide and interpreter in the person of a deserter who had settled there, 1828年2月10日,浑天仪号到了提科皮亚岛面前,请了一个落户在岛上的逃兵作向
Captain Nemo didn't reply but signaled me to follow him to the main lounge. 尼摩船长并不答话,他对我做个手势,要我跟他到客厅中去。 The Nautilus sank a few meters beneath the waves, and the panels opened. 诺第留斯号潜入