英语听书《海底两万里》第247期 第19章 万尼科罗群岛(9)
时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物
英语课
Two months later, testimony 1 from a certain Commander Bowen, aboard the Albemarle, 但两个月后,从指挥阿伯马尔号船的船长,名叫波温的这个人送来的报告知道,
alleged 2 that rubble 3 from shipwrecked vessels 6 had been seen on the coast of New Georgia. 失事的两艘战舰的残骸在新佐治岛沿岸看到了。
But d'Entrecasteaux was unaware 7 of this news-which seemed a bit dubious 8 anyhow--and headed toward the Admiralty Islands, 当土尔加斯朵并不知道这个报告—而且这报告也不很可靠—他向海军部群岛出发,前去找寻,
which had been named in a report by one Captain Hunter as the site of the Count de La Perouse's shipwreck 4. 他根据韩德船长的一个报告,说这群岛是拉白鲁斯失事遇难的地点。
They looked in vain. The Hope and the Search passed right by Vanikoro without stopping there; 他的搜寻完全没有结果,完全落空了。希望号和搜索号甚至于经过万尼科罗群岛面前没有停留,
and overall, this voyage was plagued by misfortune, ultimately costing the lives of Rear Admiral d'Entrecasteaux, 总起来说,这次、航行很不幸,因为当土尔加斯朵,
two of his subordinate officers, and several seamen 9 from his crew. 他的两名副手和他船员中的好几名水手都丢了性命。
It was an old hand at the Pacific, the English adventurer Captain Peter Dillon, 第一个把这次遇难人的无可争辩的可靠遗物找出来的,
who was the first to pick up the trail left by castaways from the wrecked 5 vessels. 是一位经常航行在太平洋上的老航海家狄勇船长。
On May 15, 1824, his ship, the St.Patrick, passed by Tikopia Island, one of the New Hebrides. 1824年5月15日,他的船圣巴土利克号,经过新赫布里底群岛之一的第克贝亚岛附近。
There a native boatman pulled alongside in a dugout canoe 在那里,一个印第安人乘着独木舟,
and sold Dillon a silver sword hilt bearing the imprint 10 of characters engraved 11 with a cutting tool known as a burin. 靠近他的船边,卖给他-把银质的刀柄,柄上有镂别的文字痕迹。
n.证词;见证,证明
- The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
- He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
a.被指控的,嫌疑的
- It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
- alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
n.(一堆)碎石,瓦砾
- After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
- After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
n.船舶失事,海难
- He walked away from the shipwreck.他船难中平安地脱险了。
- The shipwreck was a harrowing experience.那次船难是一个惨痛的经历。
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
- The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
- All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
a.不知道的,未意识到的
- They were unaware that war was near. 他们不知道战争即将爆发。
- I was unaware of the man's presence. 我没有察觉到那人在场。
adj.怀疑的,无把握的;有问题的,靠不住的
- What he said yesterday was dubious.他昨天说的话很含糊。
- He uses some dubious shifts to get money.他用一些可疑的手段去赚钱。
n.海员
- Experienced seamen will advise you about sailing in this weather. 有经验的海员会告诉你在这种天气下的航行情况。
- In the storm, many seamen wished they were on shore. 在暴风雨中,许多海员想,要是他们在陆地上就好了。
n.印痕,痕迹;深刻的印象;vt.压印,牢记
- That dictionary is published under the Longman imprint.那本词典以朗曼公司的名义出版。
- Her speech left its imprint on me.她的演讲给我留下了深刻印象。
标签:
海底两万里