There is a story I have heard, 我听说,一只鸟的故事, A poet learned it of a bird, 传说久远,诗人辗转获悉, And kept its music every word, 他记下,鸟儿啁啾的过去; A story of a dim ravine, 有座峡谷,幽深阴暗,

发表于:2018-12-18 / 阅读(74) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

Can this old fox catch the hen? 这只老狐狸能捉住母鸡吗? The fox can catch the hen, 狐狸能捉住母鸡, and get the eggs in the nest 并且弄走窝里的鸡蛋. Run, Rab, and catch the fox. 快跑,拉伯!抓住这只狐狸.

发表于:2019-01-10 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 美国语文第一册

THE LITTLE STAR 小星星 Twinkle, twinkle, little star, 一闪一闪小星星, How I wonder what you are, 我想知道你是谁, Up above the world so high, 挂在天上那么高, Like a diamond in the sky! 好似钻石满天空。 When the bl

发表于:2019-01-10 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 美国语文第二册

LESSON 9 第9课 teeth 牙齿 fro 来回 used 过去的 KITTY AND MOUSIE 猫和老鼠 Once there was a little kitty, 从前有只猫, White as the snow; 浑身白如雪。 In a barn he used to frolic, 常在谷仓玩, Long time ago. 那是很久前

发表于:2019-01-10 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 美国语文第二册

That lilac's cleaving cones have burst, 紫丁香,风中绽放挺立, The milk-white flowers revealing; 奶白色花朵,惊悚震撼, Even now upon my senses first 一瞥中感动,最是难抑, Methinks their sweets are stealing. 你的心中

发表于:2019-01-17 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

O Ben! let me get in, will you? 哦,本!让我上去,好吗? Yes, if you will sit still. 可以,但你要坐着不动。 Stand still, Jip, and let Ann get in. 站着别动,吉普,让安上来吧。 Now, Ben, hand me the whip. 好,本,

发表于:2019-02-11 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 美国语文第一册

Let me get the black hat. 让我来戴戴这顶黑帽子。 Now Ned has it on his head, and he is a big man. 现在内德把它戴在头上,他成了个大个子。 Come, Nat, see the big man with his black hat. 来吧,奈特,看看这个带着黑

发表于:2019-02-11 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 美国语文第一册

The dog. 狗 The dog ran. 狗在跑

发表于:2019-02-11 / 阅读(44) / 评论(0) 分类 美国语文第一册

The day is hot. 天很热。 The cows are in the shade of the big tree. 牛群站在大树的树阴下。 They feed on the new grass. 他们在吃新长出来的草。 Our cows do not run off. 我们的牛不会跑开。 At night they come to the bar

发表于:2019-02-11 / 阅读(40) / 评论(0) 分类 美国语文第一册

What bird is this? 这是什么鸟? It is an owl. 是只猫头鹰。 What big eyes it has! 它的眼睛好大呀! Yes, but it can not see well by day. 是啊,但它白天看不清东西。 The owl can see best at night. 猫头鹰夜间看东西最

发表于:2019-02-11 / 阅读(61) / 评论(0) 分类 美国语文第一册

The tall house which you see on that high rock is a lighthouse. 你看到的高大岩石的那座高房子是个灯塔。 At night its light is seen far out at sea, and the men on ships can tell where to go. 夜里,它的光亮在很远的海面上都

发表于:2019-02-11 / 阅读(61) / 评论(0) 分类 美国语文第一册

Scene 1. A Chamber in the Castle. Enter Gesler, Officers, and Sarnem, with Tell in chains and guarded. 第一幕:城堡内一处房间。盖斯勒、众官吏、萨勒姆,以及带着镣铐、并由卫兵押解的泰尔走了进来。 Sarnem says

发表于:2019-02-13 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

That's right! I'd have them like their hills, That never smile, 不错,我就是想让他们像大山那样,再也不会开口说话, though wanton summer tempt Them e'er so much. 尽管夏天万物繁茂,对他们来说诱惑实在太多。

发表于:2019-02-13 / 阅读(45) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

That stepthat stepthat little step, so light Upon the ground, how heavy does it fall Upon my heart! 那脚步声,轻轻地一点点走近了,却是重重地踩在我的心上。 I feel my child! 孩子呀,我能感觉你过来了。 (Enter Sarn

发表于:2019-02-13 / 阅读(52) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

At this juncture some one touched me on the elbow. 恰好那时,有人用肘碰了碰我, I turned, and saw a stranger by my side. 转身一看,身边站着位陌生人, I thought that he was going to remonstrate with me for my backwardness. 我

发表于:2019-02-13 / 阅读(49) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

A heritage, it seems to me, a king might wish to hold in fee. 遗产,似乎对我来说,强者,希望永远拥有他的所有。 What doth the poor man's son inherit? 穷人子弟,继承什么? A patience learned of being poor, 安于贫困忧

发表于:2019-02-13 / 阅读(51) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

Why, the cart box, to be sure, replied the boy, taking the cup, half-filled with water, in one hand, and the hollow iron in the other. 当然那只铸铁工具套重。一只手拿着盛了一半水的锌制杯,另一只手拿着铸铁套的孩子回

发表于:2019-02-13 / 阅读(44) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

That, sir, is the true philosophy of the case, you may depend upon it. 先生,这就是此事的真正原因,你当然可以相信。 But we will now drop the discussion of these matters; 不过,此刻我们还是别再继续讨论这一话题,

发表于:2019-02-13 / 阅读(48) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

Mankind, says a Chinese manuscript, which my friend M. was obliging enough to read and explain to me, 我的朋友老麦,曾经好心地为我朗读一本中国古代手抄书,并辅以解释, for the first seventy thousand ages ate their meat

发表于:2019-02-13 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

Break, break, break, 冲击,炸开,溅起飞天浪花, On thy cold gray stones, O sea! 噢,大海,不停撞击冰冷峭岩, And I would that my tongue could utter the thoughts that arise in me. 惊悚中,我唯有喃喃细语,海浪中,

发表于:2019-02-21 / 阅读(102) / 评论(0) 分类 美国语文第五册