美国语文第五册 第176期:威廉-泰尔(1)
时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:美国语文第五册
英语课
Scene 1. A Chamber 1 in the Castle. Enter Gesler, Officers, and Sarnem, with Tell in chains and guarded. 第一幕:城堡内一处房间。盖斯勒、众官吏、萨勒姆,以及带着镣铐、并由卫兵押解的泰尔走了进来。
Sarnem says: Down, slave! Behold 2 the governor. Down! down! and beg for mercy. 萨勒姆说:跪下,你这奴隶!看着长官。跪下!跪下!快请求饶恕。
Gesler Seated says: Does he hear? 盖斯勒坐好后说:他听见了吗?
He does, but braves thy power. 他听见了,但他无视你的威严。
An officer says: Why don't you smite 3 him for that look? 一官吏说:为什么不为他态度倨傲严加惩罚?
Can I believe My eyes? He smiles! 我不敢相信,他居然在笑!
Nay 4, grasps His chains as he would make a weapon of them To lay the smiter 5 dead. 天呀,他握着铁链想还击,好像准备置人死地。
(To Tell.) Why speakest thou not? (对泰尔)为什么不说话?
Tell says: For wonder. Wonder? 泰尔说:真是想不到。想不到什么?
Yes, that thou shouldst seem a man. 想不到,看起来你不像人。
What should I seem? A monster. 像什么?一个残忍的怪物。
Ha! Beware! Think on thy chains. 哈哈!当心! 仔细看你身上的铁镣。
Though they were doubled, and did weigh me down Prostrate 6 to the earth, me thinks I could rise up Erect 7, 看,这么多铁链,拖拽我快要趴在地上,我觉得,我还是能笔直站起来,
with nothing but the honest pride Of telling thee, usurper 8, to thy teeth, Thou art a monster! 不凭别的,就是坦诚地告诉你,你这个地道的篡位者,十足的怪兽!
Think upon my chains? How came they on me? 仔细看我的铁链?这铁链怎么套到我的身上?
Darest thou question me? 你竟敢质问我?
Darest thou not answer? 你为什么不敢回答?
Do I hear? Thou dost. 我要听你的?是的。
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
- For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
- The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
v.看,注视,看到
- The industry of these little ants is wonderful to behold.这些小蚂蚁辛勤劳动的样子看上去真令人惊叹。
- The sunrise at the seaside was quite a sight to behold.海滨日出真是个奇景。
v.重击;彻底击败;n.打;尝试;一点儿
- The wise know how to teach,the fool how to smite.智者知道如何教导,愚者知道怎样破坏。
- God will smite our enemies.上帝将击溃我们的敌人。
adv.不;n.反对票,投反对票者
- He was grateful for and proud of his son's remarkable,nay,unique performance.他为儿子出色的,不,应该是独一无二的表演心怀感激和骄傲。
- Long essays,nay,whole books have been written on this.许多长篇大论的文章,不,应该说是整部整部的书都是关于这件事的。
打击者
- Let him give his cheek to the smiter, Let him be filled with reproach. 哀3:30他当由人打他的腮颊.满受凌辱。 来自互联网
v.拜倒,平卧,衰竭;adj.拜倒的,平卧的,衰竭的
- She was prostrate on the floor.她俯卧在地板上。
- The Yankees had the South prostrate and they intended to keep It'so.北方佬已经使南方屈服了,他们还打算继续下去。
n./v.树立,建立,使竖立;adj.直立的,垂直的
- She held her head erect and her back straight.她昂着头,把背挺得笔直。
- Soldiers are trained to stand erect.士兵们训练站得笔直。