口译中的临场应变技巧 在口译前一定要做好充分的准备,包括语言准备、心理准备和相关主题知识的准备。可是无论准备多么充分,在口译现场都难免遇到一些突发情况,这时一定要沉着冷静

发表于:2018-12-18 / 阅读(52) / 评论(0) 分类 英语口译

口译中的听解技巧 听解过程是口译过程的先导,如果听不懂或不能完整地听懂原语的意义,则口译便无从谈起。 译员只有具备了较强的双语理解表达能力、丰富的百科、专业和情景知识等非语

发表于:2018-12-18 / 阅读(39) / 评论(0) 分类 英语口译

口译中的逻辑分析 口译中的逻辑分析指的是对讲话进行纵向和横向的分析,纵向分析是指分清关键信息和辅助信息,即找出逻辑的层次;横向分析则是明确各信息点之间的逻辑关系,如因果关

发表于:2018-12-18 / 阅读(39) / 评论(0) 分类 英语口译

人的记忆有长时记忆(long-term memory)和短时记忆(short-term memory)之分。长时记忆里储存的是平时积累的生活常识、专业知识、各种经历等等,其容量是无限的,信息在此储存的时间相对较长

发表于:2018-12-18 / 阅读(40) / 评论(0) 分类 英语口译

口译笔记的六要 一、笔记要少而精,清晰易读。 记录的应当是能提示整个意群的字(如不断扩大四个字,只要记录扩,或者用上升符号代表),反映逻辑关系的字,和数字等要求精确的细节词

发表于:2018-12-18 / 阅读(45) / 评论(0) 分类 英语口译

口译:巧用数学符号缩写 听力对大家来说不是速度太快听不懂跟不上,就是听懂了填写速度太慢从而跟不上速度了,下面为大家整理了数学符号缩写词方式介绍。 数学符号 + 表示多: many, lots

发表于:2018-12-18 / 阅读(51) / 评论(0) 分类 英语口译

我不太喜欢所谓的应试技巧这个命题,因为口译是需要很扎实的基本功和很丰富的实践经验,以及很强的心理素质的。但是为了给同学们指明一条学习口译的正确道路,找到一个正确的学习方

发表于:2019-01-08 / 阅读(42) / 评论(0) 分类 英语口译

英汉,汉英口译考试中存在的问题 口译考试未合格者普遍反映出听力理解差,口语表达弱的问题。两篇英汉译一上来就给了不少考生一个下马威。大部分考生不知文章所云,有些考生则只能抓

发表于:2019-01-08 / 阅读(61) / 评论(0) 分类 英语口译

口译员不是一个翻译机器,虽然是翻译别人的话语,但也应该有一个演讲者的风范,不至于把原本精彩的发言翻译成枯燥无味的报告。除此之外,口译员的形象也很重要,看来,这是一门注重

发表于:2019-01-08 / 阅读(52) / 评论(0) 分类 英语口译

口译的过程可概述为接受解码记录编码表达。其中,前四个步骤是由译员单独完成的,而最后一项表达则是直接与听众进行沟通完成的。优秀的译员应该能以讲话者近似的预期,神态和气势向

发表于:2019-01-08 / 阅读(52) / 评论(0) 分类 英语口译

口译员不是一个翻译机器,虽然是翻译别人的话语,但也应该有一个演讲者的风范,不至于把原本精彩的发言翻译成枯燥无味的报告。除此之外,口译员的形象也很重要,看来,这是一门注重

发表于:2019-01-08 / 阅读(44) / 评论(0) 分类 英语口译

一﹑听译训练的三大方略1.先练听写,再练听译参加中高级口译考试的同学往往惧怕听译,怎么突破这一心理障碍呢?我认为,听译题目无论是句子还是文章都要捕捉信息精确并且反应机敏,

发表于:2019-01-15 / 阅读(45) / 评论(0) 分类 英语口译

口试分口语和口译两部分,而口译考试和口语考试相比,突出一个即时性,口译考试要求考生听四段录音,每段分别评分,其中两段是汉译英,两段是英译汉,口译中的问题往往出在英译汉部

发表于:2019-01-17 / 阅读(67) / 评论(0) 分类 英语口译

【考试日期】 2015年9月13日上午:英语高级口译笔试;下午:英语中级口译笔试 2015年10月5日或6日(随机安排半天):英语口译基础能力考试(笔试+口试,考场设在上海) 【报名办法和报名日期】 参

发表于:2019-01-17 / 阅读(50) / 评论(0) 分类 英语口译

口译员不是一个翻译机器,虽然是翻译别人的话语,但也应该有一个演讲者的风范,不至于把原本精彩的发言翻译成枯燥无味的报告。除此之外,口译员的形象也很重要,看来,这是一门注重

发表于:2019-02-05 / 阅读(41) / 评论(0) 分类 英语口译

口译员不是一个翻译机器,虽然是翻译别人的话语,但也应该有一个演讲者的风范,不至于把原本精彩的发言翻译成枯燥无味的报告。除此之外,口译员的形象也很重要,看来,这是一门注重

发表于:2019-02-05 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 英语口译

技巧一:解释 (explanation)如果你查字典的话,你会发现,口译这个词的英语表达interpretation, 就是解释的意思,所以口译说到底就是在做一件事解释,把意思解释明白就是口译员的职责。口

发表于:2019-02-09 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 英语口译

口译按大类可分为同声传译(又称同步翻译会议翻译,简称同传)和交替翻译(又称连续翻译,简称交传)。 同传,顾名思义,即基本同步地实现对讲话者发言的口译,多用于国际会议专业研

发表于:2019-02-12 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 实用英语

章含之《上海外语口译》要创刊了。俞恭庆主任邀我写一点小文章鼓励年轻一代的口译工作者。岁月无情,不知不觉中我已是老一辈口译工作者了。 我做口译主要是在上个世纪七十年代。那是

发表于:2019-02-19 / 阅读(104) / 评论(0) 分类 英语口译

一、规范的口译表达口译是讲话人、听讲人和语言构成的整体,缺一不可。语言是一种有规则的系统结构,既然是体系,就有其在文化,逻辑和句法等层面的标准和规范。另外,格雷斯认为人

发表于:2019-02-19 / 阅读(97) / 评论(0) 分类 英语口译