时间:2019-01-08 作者:英语课 分类:英语口译


英语课

   口译员不是一个翻译机器,虽然是翻译别人的话语,但也应该有一个演讲者的风范,不至于把原本精彩的发言翻译成枯燥无味的报告。除此之外,口译员的形象也很重要,看来,这是一门注重“内外兼修”的工作哦。


  口译与笔译的最大区别之一,就在于口译工作者绝非“一切尽在不言中”,而是身处“台前”进行工作。虽然文化派翻译理论认为,即使在笔译中,译者也是“可见”(Visible)的,但从工作特点来看,口译员显然更为“可见”。
  这种可见性,既使口译工作充满了乐趣,也给译员带来了许多挑战。站在大庭广众之中,于众目睽睽之下开口讲话,本身就不是一件容易的事情。姑且不论翻译的质量如何,译员首先应该是一个出色的讲话人。否则,即便翻译得再出色,也会因为拙劣的音质、节奏或吐词而使听众感到索然无味。显而易见,对于一个成功的口译工作者来说,掌握扎实的演讲技巧是根本要务。
  1. 熟悉讲话场所,增强演讲效果为了获得良好的沟通效果,译员在到达工作地点后,一定要先熟悉工作环境。观察发言人所处的房间设施情况,屋顶的高低、窗帘的厚度、房间的面积等都会对音效造成影响。此外,发言人需要对多少观众讲话,是在讲台上发言还是流动讲话,这些问题译员都需要考虑。对于译员本人来说,是站在讲话人身边还是退到舞台一侧,有没有辅助工具(如麦克风),是有支架的麦克风、手持无线麦克风还是便携式无线麦克风,在工作开始前的短暂时间里,应该尽可能充分地掌握情况。特别要注意调试麦克风,以免出现音质有问题或电池电量不够的尴尬场面。

标签: 口译 演讲技巧
学英语单词
131I-MIBG
absorption of chlorine
advertiser's brand
aliquot portion
alumogel (kliachite)
amblygonous
appointed
aquifers
argon molecular laser
Bambaya
Bavaria
be all dressed up and nowhere to go
Berlevåg
bewise
biopersistence
Boot is on the other foot
byssophthisis
calculated according to constant price
check weigher
Chesapeake Bay retriever
Chrome Web browser
Clematis burmanica
common raceway
control input/output
counter-complaint
cover notes
detonation front
digital analog multiplication
DINR
discharge voltage-time curve
down-regulate
dushbara
electrode earth
electronic blood pressure and heart rate monitor
electronic campaign
epimediums
fair game
feesst
Fianga
field formatted form
flatsawn
foot pedal pad
Galeocerdo
grid choke
half compound starch granule
Harlan Fisk Stone
hindered setting
home-towns
hydroarenyte
in conformity to
Innovation and Technology Fund
instructional dialogue
instrument compartment
intercomparison of standards
intergroup selection
Johnson-Rahbeck effect
kinesipathist
large crabgrasses
magnetic roasting
mathml expression
mimeo
mortal sin
Mud in your eye
nigrosine (aniline black)
Nincontoral
overload level
paddy wagons
pagnes
peniophora borbonica
phoeniculidaes
pitching resistance
polyforate
pre-editing
pretesting research
relay repair
Rumphi
Salmonella gatuni
Sayre's bandage
second-foot-day
Seidel eikonal
serche
soya bean lecithin
spiny softshells
standard charter party form
stannous methide
steel letters
stream guidance
stripteasing
subversionary
supercritica1 airfoi1 profi1e
testimonialized
Tongnyonggul
transcorporates
Truck Acts
ultra wide band
unprofessionalize
vf (video frequency) band
vicom
virtual data access method
vulcalose
welshman
wittrock