The only problem 1) unconsciously assumed by all Chinese 2) philosophers to be of any importance is: How shall we enjoy life, and who can best enjoy life? No 3) perfectionism, no 4) straining after th

发表于:2018-11-28 / 阅读(109) / 评论(0) 分类 疯狂英语2002年

1. a bolt from the blue 这条短语在所有讲英语的国家中使用得都很广泛。而它的含义也正如其字面意义一样,不难理解。bolt一词指的是霹雳,而 blue则指碧蓝的天空,英语词典一般将其解释为:s

发表于:2018-12-12 / 阅读(79) / 评论(0) 分类 英语常用短语

口语:你这人真逗! 一直以来,card(牌戏)都是人们休闲娱乐的几大方式之一。中国人爱玩牌不假,外国人自然也不例外。瞧如下与card有关的短语,在玩牌之余溜出几句,会让牌友对你刮目

发表于:2018-12-16 / 阅读(71) / 评论(0) 分类 实用英语

不久前,看到新闻推送说Uber的CEO大概要辞职了。因为之前左膀右臂纷纷离职,所以孤注一掷的首席执行官也要撑不下去了。于是,马上看到有段子手说 So now Uber does not have a CTO, COO, CFO, and CEO

发表于:2018-12-18 / 阅读(44) / 评论(0) 分类 托福英语

“生肖”是代替十二地支、用来表示人们出生的12种动物,即鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、 马、羊、猴、鸡、狗、猪。如寅年出生的人属虎,卯年出生的人属

发表于:2019-01-03 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 英文名句短语

dead一词虽表示死亡,但是它和其他词语搭配的话就会衍生出很多不同的意思哦~~ 先说dead end: 这是个美国俚语,意思是死胡同,可比喻贫民窟,也可比喻身处绝境或倒霉的职位,与汉语穷途末路

发表于:2019-01-08 / 阅读(65) / 评论(0) 分类 英语日常口语

一、英汉习语中所反映的文化差异 朱光潜先生在《谈翻译》一文中说:外国文学最难了解和翻译的第一是联想的意义,它带有特殊的情感氛围,甚深广而微妙,在字典中无从找出,对文学却极

发表于:2019-01-08 / 阅读(72) / 评论(0) 分类 英语学习方法

对于一个具有一定英语水平的人来说,谙熟其修辞方式,不仅有助于辨别该语言的各种修辞现象,了解修 辞运用的规律,从而提高分析语言表现技巧的能力,而且还可以有力提高准确、有效地

发表于:2019-01-18 / 阅读(48) / 评论(0) 分类 英文语法词汇

汉译英的时候,成语、谚语等是比较难翻的。但有些中文谚语,你不需要去费劲地翻译,因为英文中就有与它们完全对应的说法。 一、两害相权取其轻 墨家创始人墨翟在《大取》中说:利之中

发表于:2019-01-21 / 阅读(114) / 评论(0) 分类 英语口语

一)动物比喻 汉语和英语中都有大量的比喻,然而,理解另一种语言的比喻往往并不容易。学习英语的学生可能碰上这样的句子:You chicken! he cried looking at Tom with contempt.(你这个胆小鬼!他轻蔑地看着汤姆道。)(不是你这只鸡。) The stork visited the How

发表于:2019-02-03 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 实用英语

1.beast 兽,喻指凶狠的人? Just look at the way he treats his wife! He is a beast.? 且看他对妻子的那副样子吧!他是个凶狠的人。? 2.bear 黑熊,喻指鲁莽汉? The old man is a bear; he is always grumbling.? 那个老头是

发表于:2019-02-07 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 英语口语

smart as a whip。 smart是聪明灵巧的意思。我们上次说过,老练的车把式把鞭子挥舞得活了似的。他手上的鞭子非常灵巧敏捷,能百发百中打死叮牲口的马蝇却不伤牲口一根毫毛。这也许就是smar

发表于:2019-02-09 / 阅读(93) / 评论(0) 分类 美国俚语

Whipping boy这个说法来自十六世纪的英国。当时的传统是在宫廷里专门设一名whipping boy, 当小王子任性行为不检点,不得不处罚他的时候,这个whipping boy就得代替王子挨鞭打。 随着英国皇室日渐

发表于:2019-02-09 / 阅读(70) / 评论(0) 分类 美国俚语

动物比喻(Animal Metaphors)在英汉两种语言中均有广泛的使用,它使语言生气勃勃,形象鲜明。然而,由于文化背景、思维方式的不同,人们对动物比喻的正确理解和翻译存有障碍。从翻译的角

发表于:2019-02-09 / 阅读(76) / 评论(0) 分类 英语笔译

Both metaphorically and in reality, the translucency connected the inner engineering of the computer to the outer design. 无论是比喻还是现实,这种半透明都把内部的工程学构造和外壳设计联系在了一起。 Jobs had always

发表于:2019-02-15 / 阅读(74) / 评论(0) 分类 乔布斯传

动物比喻(Animal Metaphors)在英汉两种语言中均有广泛的使用,它使语言生气勃勃,形象鲜明。然而,由于文化背景、思维方式的不同,人们对动物比喻的正确理解和翻译存有障碍。从翻译的角

发表于:2019-02-17 / 阅读(72) / 评论(0) 分类 实用英语

A new article in a special section on Culture and Psychology in Perspectives on Psychological Science, a journal of the Association for Psychological Science, explains that people in different cultures think about work in different ways. For example,

发表于:2019-02-19 / 阅读(66) / 评论(0) 分类 实用英语

是故意不顾还是顾不上? 请大家看一看下面这两句翻译得对不对: 1)他不顾危险冲进大火去抢救被困在屋子里的人。Ignoring the danger, he rushed into fire to rescue those trapped in the house. 2)他奋不顾身跳进

发表于:2019-02-19 / 阅读(130) / 评论(0) 分类 英语口译

我们要学的第一个习惯用语是: out of the frying pan into the fire。Frying意思是油煎或者油炸,所以frying pan就是煎东西的平底锅。 这个习惯用语由来已久,最早出现在十六世纪早期一名英国作家的笔

发表于:2019-02-21 / 阅读(75) / 评论(0) 分类 实用英语

1. If/When it comes to the point 这里的point指的是一个关键点。整个短语的意思就指到了紧要关头。 例:When it comes to the point, he always changes his mind. 一到关键时刻,他就改主意了。 2. Moment of truth 美国

发表于:2019-02-26 / 阅读(68) / 评论(0) 分类 英语口语