时间:2019-01-21 作者:英语课 分类:英语口语


英语课

 汉译英的时候,成语、谚语等是比较难翻的。但有些中文谚语,你不需要去费劲地翻译,因为英文中就有与它们完全对应的说法。


一、两害相权取其轻
墨家创始人墨翟在《大取》中说:“利之中,取大,害之中取小也。” 后世将这两句名言演绎为“两利相衡取其重,两害相权取其轻。”
巧合的是,英文谚语“Choose the lesser 1 of two evils.” (或 “Of two evils choose the lesser.” 或 “Choose the lesser evil”)所指的“在两害中选择较轻者”,也反映出西方人同中国人一样,认为“壮士断腕”式的行为,是迫不得已之中的理性行为。毒蛇螫手之后,断腕之害总比毒液攻心致死较轻较小!
二、家丑不可外扬
“家丑不可外扬” 是中外共同的人情世故。英文短语:“(to) wash/air one's dirty linen 2 in public.” 可以说极其生动形象地描述了传扬家丑的不堪入目:“在公众地方洗自己的内衣裤。” 这种比喻十分传神,暗喻人应当wash one's dirty linen at home.
三、行百里者半九十
西方有一句十分睿智的谚语:“He laughs best who laughs last.” (或作:He who laughs best laughs last.)意为:谁笑到最后,谁笑得最好。其用意是劝人不要高兴得太早,要力争最后的胜利。
而中国也有一句精神与之相同的睿智成语:“行百里者,半于九十”。(出自《战国策·秦策五》)即:走一百里路的人,以九十里作为半数。其用意时强调“末路之难”,也是劝人慎终如始,指出越是接近成功,困难就越大,因此越要加倍警惕,加倍努力。
四、上屋搬下屋,少了三箩谷
西谚说:“Three removes are as bad as a fire.”(Moving three times is as bad as a fire.)
这句话对于几经搬屋的人而言,确实是深有体会的经验之谈。在中国谚语中,也有类似的告诫,例如:“上屋搬下屋,少了三萝谷。” “上屋徙下屋,失去一箩谷。”
五、树大招风
中文所谓“树大招风”指名气大、地位高容易招致别人妒忌和攻击。
西方谚语也有类似的说法:“Tall trees catch much wind.” 同样表示位高势危或人怕出名猪怕壮,不过所用的比喻是“树高”招风而不是“树大”招风。
六、金玉其外
明·刘基在《卖柑者言》中揭穿某些权贵表面风光而实质上腐朽不堪:“观其坐高堂,骑大马,醉醇醴而饫肥鲜者,孰不巍巍乎可畏,赫赫乎可象也?又何往而不金玉其外,败絮其中也哉!”
西方谚语之中,也有批判“金玉其外”的警句:“All is not gold that glitters."(源自英国文豪莎士比亚的名言:"All that glisters is not gold.")意思是:那些闪闪发亮的好看东西不一定珍贵或有用。直译则是:闪亮的未必全是金子。
七、未为晚也
西谚说: "Better late than never. " (迟到总胜过不做。)
的确,迟来的春天也是春天,中国人在对待“迟”的问题上,似乎较为乐观,《老子第四十一章》有云:“大器晚成,大音希声。”认为贵重器物需较长时间才能制造出来(以比喻大才之人成就较晚),因此“迟”只是换取更大成效的一种代价,而这种代价是值得支付的,也是必须忍痛支付的。
八、过早欢喜
西谚所谓“Count one's chickens before they are hatched." 指过早乐观的人就像“蛋未孵出便点算小鸡数目”,是不足为训的,因为凡事都有变数存乎其中,有可能出现意料之外的结果。
因此,中国名言:“先忧事者后乐者,先乐事者后忧事。”(出自《大戴礼记·曾子立事》)所蕴含的高深智慧,是值得牢牢记取的。它阐明了事务的发展规律:由于客观现实存在极多的复杂因素,主观愿望不一定能够实现,但“先忧事”的人却可以有备无患。

adj.次要的,较小的;adv.较小地,较少地
  • Kept some of the lesser players out.不让那些次要的球员参加联赛。
  • She has also been affected,but to a lesser degree.她也受到波及,但程度较轻。
n.亚麻布,亚麻线,亚麻制品;adj.亚麻布制的,亚麻的
  • The worker is starching the linen.这名工人正在给亚麻布上浆。
  • Fine linen and cotton fabrics were known as well as wool.精细的亚麻织品和棉织品像羊毛一样闻名遐迩。
标签: 谚语
学英语单词
acetate acid
acidosic
aeger
air inlet casing
airliker
ara bonel
beardon
benzosulfonazole
blastodermic cell
body retention ratio
bright rays on lunar surface
Cabuya
cancio
chatterji
chilled wheel
clearing loan
co-favorite
coconut macaroon
colour separation negative
complex polarization
comprehension listening
concrete equivalent
covello
CTR - click-through rate
deityhood
dekagram
depleted cost
dichloralantipyrine
dry kilns
endoneurium
entry box guide
Eosentomidae
flagellum
flexible-mounted engine
flexuoso-
fluoridizing metallurgy
food costs
forgiveness of debt
frontier town
genus Tichodroma
get spun
glassy bond
gold(iii) iodate
Hanahai
Hardware upgrade
high-accuracy data transmission system
hot-wire anemo-meter
hourly-machine rate
hypermatic
investment in default
Kojetin
kwale
labium-hypopharynx
lesser calorie
linear output
Lisnarrick
locking mandrel
lymphadenosis aleukacemica parasitaria
microtubule-binding
misuse of drugs
naca
namche
narcous
negotiated position
Nigrostriate
nuoc mam
one-way volume
organohalogen
penicillin hypersensitivity
pre-tin
prefer charges against
primary plant
print ads
proof sample
pseudo-decentralization
puggling
pustular eruption
quasi-correspondence
reactor-start motor
real-time clock module
recognition rule
reggiani
restraint upon anticipatin
round cross section
Rutherford's model
sandbluestem
silicon carbide composite
stfanzine
straightjacket
stud hole plug
Taizhong
tamtine
Tangxiella
textile factory
trionyx ater
ultrafine molybdenum powder
Vinh Yen
vulpess
water soda glass
waxing pain
winnetou
Would you mind giving me a push