Peter and the Wolf all : Ill tell you a story. It is Peter and the Wolf Peter: Good morning everyone. What a fine day! How beautiful the green lawn is! Bird: Good morning, Peter. Peter: Good morning, Bird. Bird: Its a fine morning, isnt it! All is ca

发表于:2018-11-29 / 阅读(134) / 评论(0) 分类 英文剧本

一、学科特点 翻译是一种跨越时空的语言活动,是把一种语言已经表达出来的东西用另一种语言准确而完整地重新表达出来(范存忠:漫谈翻译《翻译理论与技巧》中国对外翻译出版公司,

发表于:2018-11-29 / 阅读(103) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

见过中式英语,再看看搞笑又亲切的粤式英语 many people die no see you die!甘多人死吾见你去死~! Piano piano green 琴琴青 Peter piano piano green go to school. 彼得琴琴青返学。 You teach me how to come out an

发表于:2018-12-12 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 轻松英语

(二) 诗歌的翻译 如果说翻译难的话,那么最难莫过于译诗了,尤其是格律诗,所以古今中外常有诗不可译的声音。其实,说诗不可译,主要是指诗味难译,诗的音韵美难译,并不是说诗歌不

发表于:2018-12-12 / 阅读(61) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

6人话剧剧本 剧本很短,适合短小品 Vicky和Lisa是某餐馆的服务员,一天,一个顾客对Vicky.... 人物 Allen Jim Kuki Fenix Vicky Lisa -------------------------------------------------------------------------------- Cast 1. V

发表于:2019-01-08 / 阅读(70) / 评论(0) 分类 英文剧本

Characters: Narrator(N), Salesman(S), Dad(D), Maggie(M), Alice(A), Candy(C), Policeman(P)Preparation: 学校布景,做糖果用桌及相关材料,小贩家布景Scene1(At Salesmans home) N: In a dark dirty house, there lived a small, dirty sa

发表于:2019-01-08 / 阅读(79) / 评论(0) 分类 英文剧本

翻译一姐张璐:总理记者会中的那些创新词翻译 【编者按】每年一次的总理记者招待会,是全国人民关注的焦点,不仅可以从中看出这一年我们国家的形势走向,对于英语学习者来说,这更是一

发表于:2019-01-08 / 阅读(61) / 评论(0) 分类 英语口译

二、科技英语的翻译 要做好科技英语的翻译工作,译者必须注意以下几点: 1) 了解相关专业知识 由于科技英语涉及自然科学的各个领域,因此译者应有较宽的知识面,尤其要具备翻译材料所

发表于:2019-01-08 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

论说文是书面语体中运用得非常广泛的一种文体,通常分为议论和论述两种,是相对于散文中的记叙(Narration)和描写(Description)而言的。其常见形式包括社科论著、论文、评论、演讲、讲座

发表于:2019-01-08 / 阅读(51) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

(三)语篇层面 在篇章结构上,英语新闻有其惯常使用的布局,即标题(headline),导语(lead),正文(body),结语(conclusion)。英语的标题通常十分简洁,几个关键词即可点明其报道内容

发表于:2019-01-08 / 阅读(49) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

二、具体化 具体化(specification)是指采用明确具体的方式来翻译原文中较为概略化的表达。英语原文中有不少词语乃至整个句子的字面意义非常抽象、笼统、概括和空泛,如对等译成汉语,不

发表于:2019-01-08 / 阅读(48) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

六、商标的译法 商标是生产者用来标识他们生产和销售的商品的标识符号,具有一定的广告宣传作用。由于注册商标受到法律的保护,所以商标的译文要求标准化,译名必须独特新颖、醒目悦

发表于:2019-01-08 / 阅读(114) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

四、地名的译法 英语地名主要采用音译方法,如London 译为伦敦, Washington译为华盛顿,Downing Street译为唐宁街,Wall Street译为华尔街,Jerusalem译为耶路撒冷. 地名的第二种译法是意译。可用意译来

发表于:2019-01-08 / 阅读(104) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

句子(sentence)是比词语更高一级的语法层次,是能够单独存在并能表达相对完整意义的语言单位。一般说来,交际活动都是以句子为基本语言单位展开的,因此句子在翻译过程中占有最重要的

发表于:2019-01-08 / 阅读(116) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

一、段落(paragraph) 段落是小于语篇的语义单位,是一个在概念上比句子更大的翻译分析单位。它可能是几个句群,也可能是一个句群,还可能只是一个句子,甚至是一个词。以段落为单位对

发表于:2019-01-08 / 阅读(99) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

二、 篇章 篇章是比句段落更大的语言单位。它研究语篇中的句子排列、衔接和连贯,研究语篇的生成。我国对于篇章的研究由来已久,但多注重篇章结构分析,注重篇章修辞分析,且篇章只指

发表于:2019-01-08 / 阅读(114) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

一、英语人名的译法 英语人名汉译情况较复杂,要视具体情况而定。这是因为汉语的同音词很多,选择不同的汉字译同一英文名字,就会把读者弄糊涂,弄不清究竟说的是一个人还是多个人。

发表于:2019-01-08 / 阅读(123) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

The Ig Nobel Prizes are an American parody of the Nobel Prizes and are given each year in early October for ten unusual or trivial achievements in scientific research. The stated aim of the prizes is to first make people laugh, and then make them thi

发表于:2019-01-26 / 阅读(90) / 评论(0) 分类 实用英语

btw(by the way):这个大多数人都会用,就是顺便再说一句的意思。 g2g(got to go):要走了。原句是I've got to go。 ttyl(talk to you later):下次再说。 brb(be right back):很快回来。也就是I'll be right back 或

发表于:2019-02-04 / 阅读(98) / 评论(0) 分类 实用英语

GWEN IFILL: One last zinger, one last laugh, one last bow. Jon Stewart takes his leave of The Daily Show tonight. Jeffrey Brown has our look. JON STEWART, Host, The Daily Show With Jon Stewart: Whose team are we on in the Middle East? JEFFREY BROWN:

发表于:2019-02-25 / 阅读(65) / 评论(0) 分类 PBS访谈社会系列