时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-超级奶爸


英语课

  [00:02.34]I pick up after kids, not you.  我照顾孩子们,可不是你

[00:03.94]And Light a match next time.  下一次点根火柴

[00:06.42](gasping) Oh!  噢!

[00:09.50]

[00:12.46](groaning)

[00:16.38]

[00:16.70](honking)  苏黎世,瑞士

[00:20.14]

[00:22.62](French accent) Good news.  好消息

[00:23.02]Your background checks have cleared,  你的背景调查已经核实了

[00:25.86]and we are free to give you the box.  我们可以把箱子给你

[00:27.86]- Oh. - Excellent.  - 噢 - 太好了

[00:29.06]Just as soon as you provide us with the passwords.  只要你给出口令

[00:33.14]It was your husband's wish  这是你丈夫的请求

[00:34.22]Passwords?  口令?

[00:36.42]that the person who collects the box  来拿箱子的人

[00:38.94]must provide us with the passwords.  必须向我们提供口令

[00:39.70]

[00:40.98]Great.  真是有够好的

[00:42.78]- Is it ''The GHOST?'' - Ghost.  - 是不是“幽灵”? - 幽灵

[00:45.14]Mmm... No.  唔……不是

[00:45.62]

[00:48.62]- (door slamming) - (grumbling)

[00:52.42]These brats 1! Sugi pula!  这些臭小孩! (罗马尼亚语:你这无用的男人!)

[00:55.30]I had it!  我受够了!

[00:57.98]- Remain calm. - I am calm.  - 保持冷静 - 我很冷静

[01:01.98]I quit! That makes me calm.  我辞职!这就会让我冷静

[01:06.54]Let's not be hasty 2 about this.  对这事儿别太草率

[01:09.02]

[01:10.22](ringing)

[01:12.42]

[01:19.86](Mrs. Miller) Hello? Hello?  喂?喂?

[01:21.58]- Don't even think about it! - (Mrs. Miller) Lt. Wolfe?  - 想都别想! - Wolfe上尉?

[01:24.54]- Who's this? - Julie Plummer.  - 谁? - Julie Plummer

[01:25.74]It's Julie Plummer.  我是Julie Plummer

[01:28.98]- (grunting) - Ah!  啊!

[01:29.02]- What's that? - Julie Plummer!  - 是谁啊? - Julie Plummer!

[01:31.10]- Oh, Mrs. Plummer. - Did something fall?  - 噢,普朗姆夫人 - 是不是有东西掉下来了?

[01:34.70]- What was that noise? - Nothing. Everything's okay!  - 那吵闹是什么? - 没什么,一切都很好

[01:37.98]You'll be happy to know that I found the culprit that's been sneaking 3 around!  你会很高兴的,我找到了在周围鬼鬼祟祟的犯人!

[01:41.74]- Great. Who was it? - Just some teenager.  - 太好了,是谁? - 只是个十几岁的人

[01:44.30]Teenager? I wanted to tell you I'm gonna be a few more days.  十几岁?我想告诉你我还要多留几天

[01:46.82]- You'll be a few more days? - (screaming)  你还要多留几天?

[01:49.50]- Yes, is that a problem? - No, that's no problem!  - 是的,有问题吗? - 不,绝对没问题

[01:52.34](straining) No, I'm fine. I'm just... I'm just doing my...  不,我很好,我只是…… 我只是在履行我的……

[01:57.74]- (grunts) - Your what?  你的什么?

[01:57.82]

[02:01.14]- Duty. - Sure everything's okay?  - 职责 - 所有事肯定都没问题?

[02:02.02]Things are great, Mrs. Plummer.  一切都很好,Plummer夫人

[02:02.70]Yeah, you just do whatever you have to.  只是有什么要做的就去做呗

[02:06.30]- Well, tell the kids I said... - Bye, Mrs. Plummer!  - 嗯,告诉孩子们我…… - 再见,Plummer夫人!

[02:09.42]

[02:09.74](Wolfe) Just hang... Let's calm down.  只要……让我们冷静下来

[02:12.54](both panting)

[02:14.14]Just... just try to relax.  只要……只要试着放松

[02:17.74]- (growling) - (groaning) Ah!  啊!

[02:21.26]

[02:29.26]- Ah! She bit me! - (Helga grunting)  啊!她咬了我

[02:29.46]- (sirens blaring) - Red Leader!  红色头头!

[02:31.82]I command you to come back here! That's a direct order!  我命令你回来!那是个直接命令!

[02:35.78]You can't Leave a man behind!  你不能把人(男人)抛下

[02:38.86]Red Leader!  红色头头!

[02:41.50]

[02:41.74]Red Leader!  红色头头!

[02:43.94]I don't even know how to change a diaper!  我甚至不知道要怎么换尿布!

[02:46.26]

[02:48.30]If she Loves you, she'll come back, huh?  如果她爱你,她会回来的,嗯?

[02:48.34](woman) Don't worry!  别担心

[02:51.98](bells ringing)

[02:54.98]Okay, everybody, Listen up. There's been a change of plans.  好了,各位,听着,计划有变

[02:58.06]Your mother's not coming home as soon as she expected.  你们的妈妈不会像她预期的那样回来


  [03:00.26]- When is she coming back? - (Wolfe) Soon.  - 她什么时候回来? - 很快

[03:01.66]For now, we'll just have some more big fun.  现在,我们不过是多来点乐子

[03:07.42]- Tomorrow's a school day. - (Seth) I have wrestling.  - 明天要上学 - 我有摔跤练习

[03:12.02]I need a release for Driver's Ed.  我要领驾照

[03:12.58]I've got Fireflies.  我要去弄萤火虫

[03:12.86]I have to go to the mall.  我必须去商场

[03:14.78]I have to stop her from spending so much.  我必须去阻止她乱花钱

[03:16.78]Whoa, okay, Halt. Halt!  哇哦,好了,停,停

[03:20.14]We'll take this hill one inch at a time.  我们一步一步来

[03:23.10]Only then can we rise to the challenge.  只有这样我们才能面对挑战

[03:25.10](Peter farts)

[03:27.06](Wolfe) Okay, who's gonna change Red Baby?  好吧,谁来给红色宝宝换尿布?

[03:27.34]

[03:29.90]Guys?  伙计们?

[03:33.30]

[03:38.62]

[03:39.02]Ah!  啊!

[03:39.74]God! Red Baby!  上帝啊!红色宝宝!

[03:43.26]

[03:47.54]Yes. Whoa.  对了,哇哦

[03:51.14]Ooh. Soak that up a bit.  噢,把那个吸掉一点

[03:53.58]

[04:02.38]Hi. Zoe says you Look Like The Hulk.  嗨, 邹易说你看起来像“绿巨人” (注:李安的电影)

[04:04.34]I think you're cute.  我觉得你很可爱

[04:08.26]Thank you.  谢谢

[04:10.34]

[04:12.70]- Do you do kung fu? - Yes.  - 你懂功夫吗? - 懂

[04:15.02]Did you ever punch someone so hard that their head came off?  你有没有把谁打得头都掉下来?

[04:20.30]No.  没

[04:20.58]Why are your boobs so big?  为什么你的乳房那么大

[04:21.62]

[04:25.34]

[04:27.14]They're not boobs.  这不是乳房

[04:29.70]Do you have to wear a bra?  你得穿胸罩吗?

[04:32.34]

[04:38.06]Will my boobs get as big as yours someday?  以后我的乳房会和你一样大吗?

[04:40.30]

[04:43.74]You know, Little girl,  你知道吗,小姑娘

[04:45.22]I think it's time you went nappy-poo in beddy-bye Land.  我觉得应该是回去睡觉觉的时间啰

[04:49.58]Do I Look Like I'm five to you?  对你而言我看起来像5岁吗?

[04:54.82]

[04:55.38]What did I say?  我刚刚说了什么

[04:56.98]Disrespectful. And to think I was interested in you!  真失礼,还以为我对你有兴趣!



1 brats
n.调皮捣蛋的孩子( brat的名词复数 )
  • I've been waiting to get my hands on you brats. 我等着干你们这些小毛头已经很久了。 来自电影对白
  • The charming family had turned into a parcel of brats. 那个可爱的家庭一下子变成了一窝臭小子。 来自互联网
2 hasty
adj.草率的,急速的,匆忙的,仓促完成的
  • She's too hasty;she should learn to think before speaking.她太轻率了,她应该学会话出口前想一想。
  • You will have time for a hasty snack before the train leaves.火车离站前你还能抓紧时间吃一顿快餐。
3 sneaking
a.秘密的,不公开的
  • She had always had a sneaking affection for him. 以前她一直暗暗倾心于他。
  • She ducked the interviewers by sneaking out the back door. 她从后门偷偷溜走,躲开采访者。
学英语单词
adjoint differential expression
aliphatic anesthetic
Apomiterl
ash-sluicing water treatment
auction by government
avrs
Bessel transform
bloom shears
Boké Diégé
Bol'shoy Semlyachik, Gora
Camellia longissima
cheek muscles
child neglect
cinesiometer
coincident technique
cortical dependency
covariant derivative
data bus buffer
decyl
discrete cruralium
disposal of ash and slag
domainname
drip pots
drove of livestock
Edinburgh Duke of
enamel cleavage
Energostim
erythema mycoticum infantile
euro-america
Fagus
featheredged coping
fibre tension
file information language executive routine
file security function
film companies
finger gage
folkland
forgetting curve
general word and phrase database
grain drier
grefeous
hatch cover jacking device
headboroughs
heat of water body
heating in the open
Hemineura
high-lift safety valve
homity pies
indicating wattmeter
inverted papilloma
isoelectrofocusing
joint grease
karadeniz kemence (turkey)
lattice pole
linguistic psychology
lollapaloosas
maitrise
marginal geosyncline
mathematical line
metal tray
monoubiquitylated
mouth-to-mouth insufflation
Musculus fusiformis
Myxocyprini
non-watertight door
on the first day
open excavation foundation
open outcry trading
out of one's power
par value share
parallel chord truss
pay by installments
placeables
Potamocypris
promuscidate
rear steering car
Received Standard
record retention
Rhodymenia
ridealong
ridge trace
run something in
setosecundus formosanus
Sinacalia macrocephala
snoek peak
sodalis
split(cotter) pin
sunfilled
surface roughness meter
tally-roll
threading hob
Titanclinogumite
torrential flood drainage works
trip leasecar
type prefix
unlime
upcast air
uteroglobulin
water hardness ions
working anchorage
xenic oligidic diet