时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-超级奶爸


英语课

  [00:01.18]

[00:06.02]Boy, this family’s in for a rude awakening 1.  伙计,这个家需要觉悟了

[00:10.06]* Don’t make a move till you’re in the groove  * 到了地方你才动 *

[00:13.26]* And do the Peter Panda dance  * 跳Peter的熊猫舞 *

[00:18.62]* Just hop 2 three times like a kangaroo  * 只要像袋鼠一样单脚跳三下 *

[00:23.30]* Side-step twice just like those crabs 3 do  * 像螃蟹那样横走两步 *

[00:27.46]* Three steps forward One step back  * 向前三步,向后一步 *

[00:30.74]* Then quick like a turtle Lie on your back  * 像乌龟一样快地躺下来 *

[00:36.30]* Roll like a log till you can’t no more...  * 像木头一样滚动直到你不行…… *

[00:39.38](birds chirping)

[00:40.50](whistle blowing)

[00:45.78](shrieks)

[00:45.98]

[00:46.42]

[00:53.54]What are you doing?  你在干嘛?

[00:56.18]You’re burning daylight! Move!  太阳都晒到屁股上了!起来!

[00:58.42]It’s Sunday.  今天是星期天

[00:59.86]And it’s 6am! You’re insane!  而且现在是早上6点!你疯了!

[01:02.70]

[01:10.30]- Listen up! - (Helga chattering)  听着!

[01:11.62]Your behavior is unacceptable.  你们的行为让人无法接受

[01:13.70]In order to maintain a state of safety,  为了保证一个国家的安全

[01:17.06]we need to maintain a state of order.  我们要保证一个国家的秩序

[01:18.66](Helga) One more Little bite?  再吃那么一口?

[01:21.34]We going to be strong mine worker when we grow up.  当我们长大了我们会成为健壮的矿工

[01:22.34]Excuse me.  对不起?

[01:25.22]Excuse me!  对不起!

[01:25.98]

[01:31.22]Everything is done my way. No highway option.  所有的事情用我的方式来做 没什么捷径可言

[01:34.38]- Do you copy? - Do you copy?  - 你们明白(复制)了吗? - 你们明白(复制)了吗?

[01:35.14]What? I said, ’’Do you copy?’’  什么?我说“你们明白(复制)了吗?”

[01:40.54]What? I said, ’’Do you copy?’’  什么?我说“你们明白(复制)了吗?”

[01:41.62]- Do not copy me. - Do not copy me.  - 不要学(复制)我的样 - 不要学(复制)我的样

[01:45.90]Hey, I mean it. Cut it out!  嘿,我可是顶真的,别说了!

[01:50.30]Hey, I mean it. Cut it out!  嘿,我可是顶真的,别说了!

[01:51.18]- Uh... - (Gary quacking)  唔……

[01:52.66]- (Peter farts) - (quacking)

[01:56.62]- Peter farted. - (kids groaning)  Peter放屁了

[01:59.02]- (Zoe) Oh, that is so gross. - (Wolfe) Quiet!  - 噢,真不雅 - 安静!

[01:59.90]Everybody up. That means you too.  所有人站起来,你也是

[02:03.90]Tracking devices, never take them off.  这是跟踪器,决不要摘了它

[02:09.06]The panic button is for emergencies only.  应急按钮只用于紧急状况

[02:11.02]Touch that, you’d better be dying.  碰了那个,你最好是快要死了


  [02:13.90]- (beeps) - Or you’re dead.  或者你已经死了

[02:15.62]I would rather chew off my arm than wear that.  我宁愿咬断我的手臂也不要戴那玩意儿

[02:18.78]Just because my mom is paranoid doesn’t mean we have to take orders from you.  就因为我妈妈神经兮兮的 不代表我们要听你的命令

[02:23.70]Let me explain how the chain of command works.  让我来告诉你们指挥系统是怎么运行的

[02:27.06]I tell you what to do and you do it!  我告诉你们怎么做,你们就怎么做!

[02:29.66]End of chain.  就是这样

[02:33.10]I’m not gonna have time to remember all of your names.  我没时间去记你们所有人的名字

[02:36.38]You’ll be Red Leader. Red Baby. Red One. Red.  你是红色头头,红色宝宝,红色一号 红色……

[02:39.86]

[02:41.58]Where’s the older male? There were five.  年纪大点的男的呢?应该5个

[02:44.86]He walks Like Dracula  他走起路来好像德库拉

[02:49.50]with footsteps silent Like death.  脚步如死人般悄无声息

[02:55.46](Zoe) He’s in his room.  他在他房间里

[02:56.22]

[02:59.58]Red Two!  红色二号

[03:02.70]

[03:03.54]

[03:03.82]Red Two, open up!  红色二号,开门!

[03:07.30]Red Two!  红色二号!

[03:08.18]

[03:13.66](toilet flushing)

[03:14.86]What have you done?  你都干了什么?

[03:16.86]What? I thought...  什么?我以为……

[03:20.54]Is this what you’re trained to do?  这就是你被训练要去干的事?

[03:21.30]A ’’shock and awe’’ on my door?  对我的房门来一个“震慑行动”? (注:美军对伊拉克采取的战略)

[03:22.62]I can fix that with a hammer and some nails.  我用个锤子和一些钉子就能修好

[03:26.18]- It’s real easy to fix. - No, it’s not! Look!  - 要修好很容易 - 不,不是啊!你看看!

[03:28.86]It’s broken in half! You can’t fix that!  它破成两半了!你修不好它的!

[03:32.34]If you’d been wearing this, this wouldn’t have happened.  要是你戴着这个,就不会发生这样的事了

[03:37.46]What are you talking about? I was in the bathroom!  你在说什么啊?我在厕所里

[03:41.22]You know I would never ask you for your help...  你知道我从不会向你寻求帮助

[03:44.38]...but he has got to go.  ……但是他必须离开

[03:47.98]

[03:49.14](beeping)

[03:51.90]

[04:04.46](Lulu) Somebody help me, please!  谁来救救我,求你了!

[04:06.54]- Help me, somebody! - (moaning)  有谁来救救我!

[04:09.06]- Stop it, Peter! This is nuts! - Peter, cut this out.  - 停,Peter,这很神经耶 - Peter,别闹了

[04:14.54]

[04:17.18]Hey, good soldiers aren’t scared of anything.  嘿,优秀的战士应该无所畏惧

[04:22.58]I’m not scared. I’m annoyed.  我不是害怕,我是被烦死了

[04:24.34]Ever since he heard Daddy say there was a ghost in the house,  自从他从爸爸那儿听说屋子里有个幽灵

[04:28.66]he puts on that blankets and chases me everywhere. It drives me crazy.  他就披上被单到处追着我跑 我要被逼疯了


  [04:31.42]Peter, have you seen this ghost?  Peter,你有见过这幽灵吗?

[04:35.06]

[04:43.42]All right, here he comes.  好了,他来了

[04:44.98]

[04:58.14]Hey! You Leave towel on floor in bathroom.  嘿!你把毛巾留在浴室地板上了



1 awakening
n.觉醒,醒悟 adj.觉醒中的;唤醒的
  • the awakening of interest in the environment 对环境产生的兴趣
  • People are gradually awakening to their rights. 人们正逐渐意识到自己的权利。
2 hop
n.单脚跳,跳跃;vi.单脚跳,跳跃;着手做某事;vt.跳跃,跃过
  • The children had a competition to see who could hop the fastest.孩子们举行比赛,看谁单足跳跃最快。
  • How long can you hop on your right foot?你用右脚能跳多远?
3 crabs
n.蟹( crab的名词复数 );阴虱寄生病;蟹肉v.捕蟹( crab的第三人称单数 )
  • As we walked along the seashore we saw lots of tiny crabs. 我们在海岸上散步时看到很多小蟹。 来自《简明英汉词典》
  • The fish and crabs scavenge for decaying tissue. 鱼和蟹搜寻腐烂的组织为食。 来自《简明英汉词典》
学英语单词
acrosphacelus
adle
alimentary products
alternate use
amynthas aspergillum
analytical form
angeitides
around-town
bar diameter
bench drilling
buffer and refresh memory
carpet bombing
carry authority
center-rights
clustered lady's slipper
command-line
composition of phasors
coozen
copper dimethyl dithiocarbamate
current transformation ratio
dances of automatons
deep pocket classifier
dichloroxylenol
dobey
domini
enkidus
epitope identification
field level specifications
flick off
flux distribution
fore-grounded
gazars
have an a sharp eye out
hawthornden
heavy-industry
heretics
hgih permeability alloy
homeness
hyperbolic geometry!
impail
impassable gulf
Indometin
IPIX
join force with
key technologies
kinematic, kinematically
lage
landslide concavity
laser wind tunnel
lobar pneumonic tuberculosis
lucicutia flavicornis
make a nonsense
Mananthes austrosinensis
matched receiving antenna
mechanical braking system
melt into
methyl naphthoquinone
mismark
modular operator
morsicatio labiorum
multi-breed
multitransmitter
nanomyelia
neophyllaphis podocarpi
nongoverning
nonprotein nitrogen
organ stop
paracalanidae plumulosus
pauciform
planning route
pocket ear
popcorn shrimp
postdeal
pulverized coal feed pipe
Put a cork in it!
Rami linguales
ratchet pin
reactor stability
reticulating
Rheum tanguticum
rotten ice
semi-polar capacitor
sequential comparison index
shaping filter
shuttleboxes
sphygmochronography
spin-decoupling
superterrene
tengan
tensure
Textual Satisfaction
third country
three-factor
toa (time of arrival)
total loss of magnetic material
transmission cost
two-fluid nozzle
univalent unsaturated hydrocarbon radical
Varazze
welfare bum
Wołomin
yeaman