时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-超级奶爸


英语课

  [00:13.26](all gasping)

[00:13.70]哈-哈

[00:15.26]Ha-ha.

[00:17.22]

[00:17.70]I should go, okay?  我应该走了,好吗?

[00:20.14]Call me, you guys, if you need anything.  如果你们需要什么,打电话给我,

[00:23.78]My number's on the fridge.  我的号码在冰箱上

[00:26.10]Are you okay?  你还好吗?

[00:26.38]- Oh... Wow. - (files buzzing)  噢……呜

[00:31.90]

[00:32.94]Is there anything I can do?  我能做些什么吗?

[00:34.14]- I'm okay. - Okay.  - 我很好 - 好吧

[00:38.34]- Can I get you anything? - I'm fine.  - 你能为你做些什么? - 我很好

[00:40.98]I mean, they're just kids, you know.  我的意思是说,你知道,他们只是孩子

[00:41.50]Call me if you need anything. Okay?  如果你需要什么,打电话给我好吗?

[00:45.38]After you shower. Or, before. It doesn't matter.  在你洗澡以后,或者,之前 无所谓

[00:48.14]I'll see you guys.  以后再见

[00:50.10]

[00:51.02]- (gagging) - (door shuts)

[00:59.22]

[01:20.78](giggling)

[01:22.86](Lulu) Guys, be quiet. I told you he had boobs.  伙伴们,安静点,我告诉过你们他有乳房

[01:27.10]Lulu, can I see you in the family room?  Lulu,我能在家庭活动室见你吗?

[01:27.34]

[01:32.02]

[01:35.10]Who are those people?  那些人是谁?

[01:36.78]My troop. Monday, Wednesday and Saturday are troop nights.  我的军队 星期一、三,星期天是军队之夜

[01:39.74]- Get rid of 'em. - I can't.  - 摆脱他们 - 我不能

[01:41.50]Parents go out on troop nights. They'll be back at 8:00.  爸爸妈妈在军队之夜出去,他们要8点回来

[01:45.30]Mom's our den 1 mother!  妈妈是我们的童子军女训导!

[01:48.70]You better tell your Little friends that they have to...  你最好告诉你的小朋友们她们得……

[01:49.74]

[01:57.66]- Today we're supposed to sell cookies. - I don't do cookies.  - 今晚我们打算卖饼干 - 我不做饼干

[02:01.94]We have to. If we don't sell enough cookies,  我们一定要去,如果我们不卖够饼干

[02:04.18]we can't go to the Jamboree.  我们就不能去少年狂欢会了

[02:05.82]

[02:13.54]They're waving at me.  她们在向我招手

[02:16.06]All right, Ladies! Here's how it's gonna be!  好了,女士们!等会儿要这样做!

[02:19.10]Tonight I'm your den mother.  今晚我是你们的童子军女训导

[02:21.30]That means if you want to Live to see tomorrow,  那就是说,如果你想活到明天

[02:26.10]you do exactly as I say!  你们要完全照我的话做!

[02:27.98]Do we understand each other?  我们互相明白了吗?

[02:28.06]Den mother, you frighten me.  女训导,你吓着我了

[02:31.06]Good.  很好

[02:34.78]

[02:35.30]Now, Let’s move out!  现在,让我们开始行动!

[02:45.74]- I call the front! - Middle back!  - 我坐前面 - 中间!

[02:50.46]Fine, I'll get the back.  好,我坐后面

[02:51.54](Zoe) Yeah, he's kind of a dork, but he's okay.  是啊,他是有点呆,但他还好

[02:52.58]- (Julie on phone) How's Helga? - Helga’s fine.  - Helga还好吗? - Helga很好

[02:56.02]- When are you getting home? - I'm sorry...  - 你什么时候回家? - 我很抱歉弄了那么久……

[02:56.50]Look, Mom, I'd Love to stay and chat all day, but I have homework to do.  瞧,妈妈,我是很想呆着整日聊天,但是我有功课要做

[03:02.58]

[03:16.86](cash register beeping)

[03:19.98]

[03:23.54]Oh, no! They're back!  噢,不!他们回来了!

[03:26.46]

[03:32.18]Hey, Skeever, what glows in the dark till you squish 'em?  嘿,小骗子 什么东西在你挤压的时候会在黑暗中发光?

[03:34.34]Fireflies!  萤火虫!

[03:36.02](boys Laughing)

[03:39.74]

[03:45.70]This is troop 1 6 territory.  这里是16分队的地盘

[03:45.90]Please. Leave us alone.  拜托,离我们远点

[03:50.30]How are we supposed to sell raffle 2 tickets  这里到处散发着饼干的臭气

[03:51.06]if this place reeks 3 of your skanky cookies?  我们还怎么卖出很多票子?

[03:52.74]Hey! Hey!  嘿! 嘿!

[03:55.82]- Boo! - (girls screaming)

[03:57.50](boys Laughing)  滚开!

[04:00.22](boys) Get outta here!

[04:00.78]- These cookies taste disgusting. - I know.  这饼干真难吃 我知道

[04:05.78]- We really scared these guys. - Where are my troops?  我们真的吓到她们了 我的分队呢?


  [04:09.82](beeping)

[04:12.58]

[04:21.66]Those boys over there broke our cookies.  那些人踩坏了我们的饼干

[04:22.06]Lulu, what happened?  LuIu, 发生什么事情了?

[04:26.18]Broke your cookies.  踩坏了你们的饼干

[04:26.86]- Mm-hm. - Lulu, this is not a toy.  嗯~~~ LuIu,这东西不是玩具

[04:28.30]Forget those boys. I am here to protect you, not cookies.  不管他们了. 我来是保护你的,不是那些饼干

[04:33.70]Understand?  明白?

[04:35.98]Good, now get in the car. We're all going home.  很好,都上车吧 我们回家了

[04:39.94]Wait. You can't take us home yet. You're supposed to take us to eat.  等等,你还不能带我们回家 你应该带我们去吃饭

[04:42.70]

[04:43.34]Where do you usually go?  你们平时去哪里?

[04:45.74]Welcome to Woody Woodchuck's!  欢迎来到Woody Woodchuck's!

[04:50.50](children yelling 4, playing)

[04:50.82]

[04:57.66](woman) Let go!  来吧!

[04:59.70]



1 den
n.兽穴;秘密地方;安静的小房间,私室
  • There is a big fox den on the back hill.后山有一个很大的狐狸窝。
  • The only way to catch tiger cubs is to go into tiger's den.不入虎穴焉得虎子。
2 raffle
n.废物,垃圾,抽奖售卖;v.以抽彩出售
  • The money was raised by the sale of raffle tickets.这笔款子是通过出售购物彩券筹集的。
  • He won a car in the raffle.他在兑奖售物活动中赢得了一辆汽车。
3 reeks
n.恶臭( reek的名词复数 )v.发出浓烈的臭气( reek的第三人称单数 );散发臭气;发出难闻的气味 (of sth);明显带有(令人不快或生疑的跡象)
  • His statement reeks of hypocrisy. 他的话显然很虛伪。 来自《简明英汉词典》
  • His manner reeks prosperity. 他的态度表现得好象有钱的样子。 来自《现代英汉综合大词典》
4 yelling
v.叫喊,号叫,叫着说( yell的现在分词 )
  • The coach stood on the sidelines yelling instructions to the players. 教练站在场外,大声指挥运动员。
  • He let off steam by yelling at a clerk. 他对一个职员大喊大叫,借以发泄怒气。 来自《简明英汉词典》
学英语单词
abidance by law
abracadabra
acholuria
aminohexanoate
Antihistemin
ar-rutba
Assahoun
Aus-suctior
barrier free
bashed
bathwillite
belly-timbers
blank practice
blow-gun
capital construction audit bureau
carbondale
cavity friction
cell constituent
chemlabs
churrah
closing error in departure
cloud operating system
combined wool washing and drying machine
conferralism
cryptographic strength
date of loss
description of the land
dial caliper guge
double hydrofoil craft
dynamically loaded plain bearing
eccentric circular box
ecotourist
editing recording environmental and print
electrotesting
erection bracing
Forbesganj
fox wedging
fuel supply
glandulae uropygialis
goatsucker
henryanum
Herrick, Robert
host-host protocol
house-keep
ice-yachting
image redundance
image section descriptor
infocus
insurance agents and brokers liability insurance
intercodon
Kobresia laxa
laurasiatherian
left inferior pulmonary vein
liquating kettle
local costs waiver
main air reservoir end cover
maximum ballistic scanning
methoxyphenyl acetic acid
miss the cut
Mortal Kombat
moving magnet temperature indicator
negative meniscus
Nemocardium
Non-Accredited Investor
nonresolvable
numerical decrement
operational load
ozius rugulosus
Phrygian marble
piedmont stair
pitchpines
pochhammer frequency equation
porosimetrically
portraited
present sb with sth
proneuromast
pronunciation guides
quite all right
reconnaissance module
religious residences
Rhododendron rufum
round-bottom flask
Rubus menglaensis
salmine sulfate
semi-fitted
semi-micro calorimeter
side salad
silver fir
single-lane highway
Slyudyanka
specified operation conditions
stunkel
tranquis
triacanthodes ethiops
ultrasnug
Venetian Renaissance
Viburnum opulus
Voznesenovskoye
warningless
web content
wenjing decoction
Zanthoxylum esquirolii