时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-美少女啦啦队


英语课

  [00:11.08]LETl: And one, two, three... 1, 2, 3...

[00:13.48]- Girls, what are you doing? - Camille’s not here yet? - 女孩们 你们怎么做的? - 卡蜜儿不在这里?

[00:15.16]No. She left me in charge. 不 她让我管一下

[00:16.72]We’re supposed to be practicing the new routine 1. 我们应该排练新的舞步了

[00:22.20]I don’t know. Goofing 2 around. They never listen to me. Come on. 我不知道 做蠢事取乐呢 他们不听我的 受不了

[00:23.00]What are the boys doing? 男孩们在干什么?

[00:32.36]Nobody listens to me. Am I speaking English here? 没人听我的 我说的是英文吗?

[00:34.12](SPEAKING IN SPANISH) (西班牙语)

[00:38.52]- Go, go, go! - Go, go, go! - 上 上 上! - 上 上 上!

[00:48.68]Whoa, whoa, whoa!

[00:50.96]Stop it, guys! Violence never solves anything. 住手 伙计! 暴力不能解决问题

[00:54.92]- Chill 3, we’re krumping. - What? - 冷静 我们在玩krump - 什么?

[00:56.20]Look and learn, Pixie Stick. 看着学 小精灵

[01:00.76]- Go, go, go! - Go, go, go! - 上 上 上! - 上 上 上!

[01:01.80]MALE CHEERLEADER: There we go, Tyson! 我们来 泰森!

[01:07.24]Yeah. Give it, Jess. 来呀 杰西

[01:13.20]Yeah.

[01:21.64]How do you guys move so fast? 你们怎么能动的那么快?

[01:23.36]I could probably show you better than I could tell you. 跳比说容易让你理解

[01:26.84]Oh, no, no, no. I wouldn’t know what to do. 哦 不 不 不 我不知道该怎么做

[01:30.12]It’s like street theater. Improv the anger in you. 很像街道戏剧 发泄你内心的愤怒

[01:32.52]I don’t have any anger in me. 我一点都不生气

[01:36.88]You’re a rich, white girl, stuck here in Crenshaw Heights. Please. 你是个富有的 白人女孩 被困在克安萧高地学校

[01:39.76]You should be the angriest person in here. 你应该是这里最愤怒的一个

[01:42.52](GRUNTS)

[01:46.84]- Stop it. - Get mad. Get mad. - 停下 - 生气啊 生气啊

[01:53.48]Yeah, what? 怎样?

[02:06.00]Yeah, there’s that anger. 就是这样

[02:10.16]That’s it, that’s it, that’s it. Come on. Here. 就是这样 就这样 就这样 来啊 来

[02:12.28]There you go, there you go. 继续 继续

[02:14.44]- Come on, get mad. Get mad. - Now, you’re tripping. - 来啊 生气啊 生气啊 - 现在你很流畅了

[02:17.00]TYSON: You better get your girl, man. 最好管好你女人 老兄

[02:20.20]For real. All right, D. Go. 说真的 对了 老兄

[02:24.36]Give it, Jess. Yeah. 上啊 杰西 对了

[02:27.28]All right. That’s right, that’s right. 对了 就这样 就这样

[02:36.04]Okay, white girl. 不错 白人女孩

[02:50.44]MALE CHEERLEADER: Oh, no! Quarrel! 哦 不! 反击啊!

[02:52.32]MALE CHEERLEADER: Damn 4. Guess he brought it to you. 我靠 猜他会怎么做


  [02:58.28]TYSON: That’s right. That’s right. 对了 对了

[03:02.44]- That boy is fit. - TYSON: Oh, yeah? - 这家伙身材很好 - 噢 是吗?

[03:05.84]Yeah, he’s popping his gasket. 哦 他在抖动胸肌呢

[03:16.36]You’re all right. 你很不错

[03:18.96]Will you guys quit playing around? We’re supposed to be practicing. 你们这些人别玩了吧? 我们应该训练了

[03:20.12]I’m still in charge here, damn it. 这里还归我管 妈的

[03:22.56]Hey, Leti, if we added some of this krumping, 嗨 乐蒂 如果我们加一点krump的元素进去

[03:25.40]it could really get us noticed by Rihanna. 我们应该可以吸引瑞翰纳的眼球

[03:27.00]No. If we change Camille’s choreography, she’ll be pissed. 不 如果我们改了卡蜜儿的编舞 她会生气的

[03:31.68]Yo, Leti. Camille ain’t even here. If you’re in charge, act like it. 唷 乐蒂 卡蜜儿根本不在这里 如果归你管 那就表现一下

[03:34.04]- Don’t tell me what to do. - Come on. Try something new. - 不要对我指手画脚 - 拜托 来点新鲜的

[03:39.64]Yeah, girl. We can always change it back. 我们可以改回来的

[03:40.92]- Yeah, don’t be scared. - I’m not scared. - 不要害怕 - 我不害怕

[03:44.24]Leti, this could help us win. 乐蒂 这可以帮助我们胜利

[03:60.20]Yeah, yeah, yeah.

[04:07.16]TYSON: Come on. Get it. 来啊 加油

[04:17.60]- It’s good, yeah. - KIRRESHA: That was great. - 真很棒 - 真的很棒

[04:19.60]- That was so good. - Pretty hot. - 真棒 - 太火辣了

[04:22.68]FEMALE CHEERLEADER: That was great. 真棒

[04:24.64]Whose idea was this? 这是谁的主意?

[04:29.16]Well, I came up with the steps. 是我想出的舞步

[04:30.24]But we all contributed. 但是我们都有帮忙

[04:30.80]Yeah. It was a group effort. 这是团体的杰作

[04:32.12]I had nothing to do with it. 跟我没有关系

[04:37.68]So, do you like it? 你喜欢吗?

[04:43.04]Hell, no. 当然不

[04:47.76]Camille, don’t blame them. It was my idea to change the routine. 卡蜜儿 不要责怪他们 改变舞步是我的主意

[04:51.24]Why? 为什么?

[04:52.80]Because half of the moves in your routine are illegal. 因为你一半的舞步都是犯规的

[04:54.48]What are you? A cheer cop 5? 你是谁? 啦啦队巡警?

[04:56.76]You can’t do that. 你不能这样做



1 routine
n.例行公事,惯例;adj.例行的,常规的
  • It is everyday routine.这是每天的例行公事。
  • She found the hospital routine slightly dull.她感到医院的工作有点枯燥乏味。
2 goofing
v.弄糟( goof的现在分词 );混;打发时间;出大错
  • He should have been studying instead of goofing around last night. 他昨晚应该念书,不应该混。 来自走遍美国快乐40招
  • Why don't you just admit you're goofing off? 偷了懒就偷了赖,还不爽爽快快承认? 来自辞典例句
3 chill
vt.使变冷,使冷却,使沮丧;n.寒冷,风寒
  • With the chill factor,it's nearly minus forty here.加上风寒指数,气温接近零下40度。
  • The bad news cast a chill over the whole family.这坏消息使全家人感到沮丧。
4 damn
int.该死,他妈的;vt.指责,贬斥,诅咒
  • Damn this useless typewriter!这台破打字机真该死!
  • I knew damn well what he was going to say.我非常清楚他要说什么。
5 cop
n.警察;vt.抓住
  • The cop told him to button his lip.警察叫他闭嘴。
  • The robber was overpowered by the cop.抢劫犯被警察制伏。
学英语单词
airinlet
all - terrain vehicle
Amble's method
antirickettsial
arthropod bites
barrage cell
Bensonian
blast cupola
Canadian Transport Commission
castro dei volsci
cell-counter with electric-resist detecting method
cheilotrichia (empeda) liliputina
colubrid
commutater end head felt pad
correalism
Crataegutt
disodium colour
ectocolostomy
exhalent
extraordinaire
eyelinerpencil
Ferri diffuser
flat policy
flight discipline
Franzen's index
get butterflies in one's stomach
grashof double-rocker
Grewia falcata
heavy-duty cutter
hovercraft dredger
hydroxytyramine hydrobromide
incident sound
initial assessment
insupportably
Ipyong-dong
iso-iec 11172-2 decoder
isoaldehydes
jugular lymph sac
kali-
ketothiolase
key sth in
lamp blown glass
laprobe
last use
law-list
layer of sugar
longitudinal arch of foot
longyearbyen (longyear city)
loss one's capital
low-level flight
Luisia morsei
MIAC
micropyle
minut
molecular stability
molten mass
much ado about nothing
narcotics(officer)
nitrocellulose-nitroglycerine mixture
nondepolarizing
OIAC
ozogamicin
parallel control
permanent set in fatigue
podzol type of soil formation
port arch
port opening
pretornal
primary bubo
quarter pounder
rate of flame propagation
recomforting
redeleting
repackings
repetition distance
reprofile
ribbon structure
rifled barrel
saffred
Sierra Blanca
silvias
smack-dab
sprue stopper
tangent friction force
the crock of gold
time-ship
tipping pitman
Tom Joneses
Tondern
transit rule
transposed teeth
trase
tropic lower low water
turning mechanism
tympanic trephine
Urtica thunbergiana
Virolahti
vulture
wastewater purification plant
wearing apparels
zygadenine