时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-美少女啦啦队


英语课

  [00:01.44]No, girl, you can’t do that. 不 女孩 是你不能

[00:05.44]- Judges take off points for vulgarity 1. - I know the rules. - 裁判会因为粗鲁而扣分 - 我知道规则

[00:09.80]Then why do you keep breaking them? 那为什么你要打破呢?

[00:13.48]Because the things we do get us noticed. 因为这样做可以吸引观众

[00:17.76]Even when we don’t win, they say we’re the best. 既是我们输了 他们也认为我们是最棒的

[00:20.76]Wouldn’t you rather they say you were winners? 让他们说我们是胜利者不是更好吗?

[00:23.24]I mean, come on, Camille, 我是说 拜托 卡蜜儿

[00:24.80]if we play by the books and add this krumping, we can’t lose. 如果我们跟着规则走 再把krump加进去 我们不可能输的

[00:25.28]Is this the type of shit your old squad 2 pulled on you? 这就是你原来啦啦队的做法?

[00:32.64]No. 不

[00:34.28]And if there was one girl who thought she could run your squad 如果有个人认为 她能比你更好地

[00:36.56]better than you could, what would you have done to her? 带领这个团队 你会对她做什么?

[00:40.60]There was. 曾经有一个

[00:45.08]I should’ve told her to stop. 我应该告诉她停手

[00:47.76]And see, that’s the difference between me and you, white girl. 看到了吗 这就是你我的区别 白人女孩

[00:52.64]I’m not telling you. 我并不是告诉你 (我在警告你)

[00:57.24]Now let’s practice this the way it’s supposed to be. 我们按照原先的进行训练

[00:59.20]See? Y’all should’ve listened to me. 看到了吗? 你们都应该听我的

[01:18.60]- Hey, you. - You’re late. - 嗨 - 你迟到了

[01:21.28]Sorry. I had to study, sweetie. 对不起 我在看书 甜心

[01:25.64]That’s okay. I got some DVDs, and I thought we’d just stay in. 没关系 我弄了几张DVD 我想我们不用出去了

[01:30.40](DOORBELL RINGS) 那是匹萨 你收一下 我去弄苏打水?

[01:32.60]Oh, that’s the pizza. Can you get that while I get the soda 3?

[01:34.60]Yeah. 好的

[01:42.32]Hey, large pepperoni, pineapple? 加大意大利辣香肠 菠萝味?

[01:42.44]- Yeah, how much? - $14.65. - 多少钱? - $14.65

[01:48.72]Dude, you get any action on this job? 伙计 你在工作中有没有碰到过刺激的?

[01:53.28]You know, you ever get some ass 4? 有没有碰到过荡妇?

[01:53.56]What are you talking about? 你在说什么?

[01:58.84]Deliver a pizza to some desperate housewife. Tap that? 为绝望的主妇送匹萨 理解吗?

[01:59.12]Like in those porn movies. 就像色情电影里一样

[02:02.72]JESSE: That never happens in real life. 在现实生活里不会发生的

[02:03.52]BRAD: You should try being the quarterback. 你应该尝试成为四分位

[02:07.92](BRITNEY GROANS)

[02:08.08]We get ass up the ass. 我们能在荡妇中选择

[02:13.04]I mean... Well, you know what I mean. 我是说...你知道我的意思

[02:16.32]JESSE: Yeah, I know what you mean. BRAD: All right. 是的 我知道你的意思 很好


  [02:18.12]Here, you know what? Keep the change, dude. 你知道吗? 不用找了 伙计

[02:22.88]Dude, thanks. 伙计 谢谢

[02:23.00]That’s the least I can do. Your job sucks. Loser. 这是我仅能做的 你的工作不怎样 失败者

[02:27.68]Dick. 混蛋

[02:29.36]Asshole. 可恶

[02:32.72]BRAD: What happened to you? 你怎么了?

[02:41.92]I spilled a little. 我弄翻了点

[02:43.68]What were you and Jess... Guys talking about? 你和杰西... 那家伙在说什么

[02:47.12]What, the... 什么 那...

[02:50.84]- Pizza. - What, with the pizza guy? - 匹萨 - 你和送匹萨的说了什么

[02:52.44]- Yeah. - Oh. - 是啊 - 哦

[02:54.92]Nothing. No, I was just giving him a hard time, that’s all. 没什么 我只是和他吹牛 就这些

[02:58.56]I heard what you said, Brad. 我听到你说的了 布拉德

[02:60.36]Britney, I was just screwing with him, okay? It was a joke. 布兰妮 我只是和他闲聊 好吗? 这是个玩笑

[03:03.96]Well, it didn’t sound like a joke. 这听上去不是玩笑

[03:05.04]Well, it was, okay? Now, you better turn that frown upside down 哦 是玩笑 好了吗 别皱眉头了好吗

[03:11.40]’cause that’s gonna put wrinkles 5 in your pretty little head. 会让你漂亮的脑门长皱纹

[03:20.04]REPORTER: You do realize you’re only one of many squads 6 auditioning 7 for Rihanna? 那么 你们是否意识到 只有一个队伍可以为瑞翰纳伴舞

[03:25.92]CAMILLE: Yeah, we know there’s a lot of competition, but we’re ready for them. 我们知道有很多竞争者 但是我们已经准备好了

[03:28.28]Amber, I can’t come to school today, so you can lead practice. But videotape it. 安珀 今天我不能去学校 你带领做练习 但是要录下来

[03:32.12]No excuses, just do it. 不是借口 做就是了

[03:33.92]REPORTER: Is there anything that makes your squad stand out from the others? 有什么特别的能让你们 从众多队伍中脱颖而出?

[03:35.44]CAMILLE: Yeah. We better. 是的 我们更棒

[03:36.40]And we really, really want this. Not just for ourselves, but for our schools. 我们确实 非常想获胜 不是为了我们自己 是为了我们的学校

[03:43.16]Well, good luck, Crenshaw Heights. 祝你们好运 克安萧高地学校

[03:47.56]Crenshaw Heights? 克安萧高地

[03:54.64]Hey, turn... Oh, my God! I’m on TV! I’m on TV! 嗨 转... 哦 老天! 我上电视了! 我上电视了!

[03:58.88]No way. 没门

[04:01.24]Got you, you little cheer slut. 抓到你了 你这个啦啦妓女



1 vulgarity
n.粗俗,粗鄙,卑俗性
  • She was offended by the vulgarity of their jokes.他们那些粗俗的笑话使她大为不快。
  • They appreciated his devotion to work and freedom from vulgarity.他们喜欢他专心工作,没有低级趣味。
2 squad
n.班,小队,小团体;vt.把…编成班或小组
  • The squad leader ordered the men to mark time.班长命令战士们原地踏步。
  • A squad is the smallest unit in an army.班是军队的最小构成单位。
3 soda
n.苏打水;汽水
  • She doesn't enjoy drinking chocolate soda.她不喜欢喝巧克力汽水。
  • I will freshen your drink with more soda and ice cubes.我给你的饮料重加一些苏打水和冰块。
4 ass
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
5 wrinkles
n.(尤指皮肤上的)皱纹( wrinkle的名词复数 );皱褶;有用的建议;妙计v.使起皱纹( wrinkle的第三人称单数 );(尤指皮肤)起皱纹
  • There were fine wrinkles around her eyes. 她眼角上出现了鱼尾纹。
  • His face was lined with wrinkles. 他的脸上都是皱纹。 来自《简明英汉词典》
6 squads
n.(军队中的)班( squad的名词复数 );(暗杀)小组;体育运动的运动(代表)队;(对付某类犯罪活动的)警察队伍
  • Anti-riot squads were called out to deal with the situation. 防暴队奉命出动以对付这一局势。 来自辞典例句
  • Three squads constitute a platoon. 三个班组成一个排。 来自辞典例句
7 auditioning
vi.试听(audition的现在分词形式)
  • She was auditioning for the role of Lady Macbeth. 她试演了麦克佩斯夫人的角色。
  • Which part are you auditioning for? 你试音什么角色? 来自《简明英汉词典》
学英语单词
a priori economic criteria
about to do something
Acetexa
agonyclite
allocate to
and that's flat
ankle boot
assonantly
bewitchest
bipinnate leaves
Biratnagar
bodystockings
budda head
carrying implement
cement retarder
chiake
competent jurisdiction
cough oneself hoarse
cowedness
dineodymium
dirty jokes
dry sand castings
dual abelian group
Dāsbāri
favoritism
fibrous tunic of eye
first-person singular
fly contact
forage drier
fort jameson (chipata)
Foscavir
Gilsland
hard-facing
has an opportunity to
hemiarch
high-taper
histaspan
Holmskioldia
hot inspection
href
initial core charge
jack-up rig
kandinskies
keratogenesis
kuraridinol
longitudinal bundle
loose blocks
loud sounds
mahmil
mantuamakers
mimic beetle
mizoribine
municipal sewerage engineering
nitride needle
non evidentiary
operation codes
operational diversion
orangelo
pajock
paraesophageal hernia
Pedicularis mayana
personnel selection
Petrobia latens
physbuttocke
plentifulnesses
potassium benzene-diazotate
Prosthogonimus macrorchis
pubgoer
quality car
refreshable program
relative hepatic dullness area
RETROPINNIDAE
sansworth
shortwave frequency
similar covering
single domain
situational correction
slop-dash
sodium stannite
source of pollution
Spanish reef
strandwolf
subsidiary remedy
subtopics
suliopride
Tagged Image File Format
tail aground
term of acceptance
tertiary cavity
Tikhvinka
to vote for
undemonized
veamos
Venture Capital Trust
vetiverol
Viola betonicifolia
webspace
wet clutch
wideband frequency range
wood-parenchyme fibre
ziyads