时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-高校天后/青春舞会皇后


英语课

  [00:01.96]I'm sure to a hundred million other girls, 一定有成千上万的女孩是这么想的

[00:03.44]but especially to me. 尤其是我

[00:04.44]I'm happy to oblige a fan. 我很高兴能对歌迷有所帮助

[00:07.36]No. I'm not just a fan. 不,我不止是一个歌迷

[00:08.44]I mean, I sat at your feet, metaphorically 1. 我是说,但我听着 《永远的早晨》的时候

[00:12.32]When I listen to "Always Morning," 我感觉像坐在你的身边

[00:14.20]I wore a gray jacket because you wore a gray jacket on the CD. 我穿了一件灰色夹克 跟你的CD封面上的那件一样

[00:17.60]You wore gray because it was ambiguous 2. 你穿灰色的衣服是因为 你感到不确定

[00:19.36]Am I right? 我说的对吗?

[00:20.28]No. 不

[00:21.84]I'm right. 我是对的

[00:30.52]You look disappointed. 你看起来很失望

[00:32.20]Well, I am. 对啊,是有点

[00:33.68]In me. 对我

[00:35.24]Yeah. 对啊

[00:36.36]I mean, I still think 我依然认为

[00:37.76]you're the greatest thing since Shakespeare. 你是自莎士比亚以来最伟大的诗人

[00:40.56]It's just too bad 我感觉糟透了

[00:41.56]I'll never be able to discuss your poetry with you. 我无法和你谈论你的诗句

[00:44.72]Because, Mr. Wolff, you're a drunk. 因为,沃尔夫先生,你是个酒鬼

[00:45.64]Why? 为什么?

[01:03.28]I hope getting this thing back is easier than getting it out. 我希望把它们放回去 会比拿出来的时候容易些

[01:05.56]Guess what! 你们猜猜看发生什么了?

[01:08.00]I've been grounded. 我被禁闭了

[01:09.56]Me too! I'm so proud of you! 我也是! 我真为你感到骄傲!

[01:13.84]This is the day I've been waiting for 自从第一次夏令营里 卡拉告诉所有人

[01:15.32]since my first summer camp when Carla told all the kids 如果和我在一起玩 就会倒霉的那一天开始

[01:16.44]that if they played with me, they'd die. 我就一直期待这一天的来临了

[01:23.76]She's smiling. 她笑了

[01:24.24](Bell rings) (铃响)

[01:24.76]Oh, she's bluffing 3. 她在虚张声势

[01:28.16]Well, look, I gotta get to class. 看,我该去上课了

[01:29.04]Tell me how it goes. 记得跟我报告情况

[01:32.84]Come on. Let's watch her sink. 来啊 我们看她出丑

[01:35.84]Yeah. 好啊

[01:36.12]Yeah, this one. Look at this one. 看,看这个

[01:36.28]Hey, Carla. 嘿,卡拉

[01:37.28]Did you have fun? 玩得开心吗?

[01:39.36]Well, if it isn't the great pretender. 如果不是的话

[01:42.16]Come to hear what the Sidarthur party was like? 这个装傻的人要听谁来 讲诉聚会的情形呢?

[01:43.56]Why would we want to hear what you have to say? 我们为什么要听你说?

[01:47.64]Ella and I were there. 我和埃拉都去了

[01:48.64]Did you hear that? She said they were there. 你们听到了吗? 她们说她们去了

[01:49.12]You know, lying's not gonna help you. 你知道,撒谎是没用的

[01:51.80]Everybody already knows that you didn't go. 所有人都知道你们没有去

[01:55.80]I know you did. 我知道你看到了

[01:57.20]It just so happens Ella and I got in 当时凑巧斯图·沃尔夫

[01:58.56]because of Stu Wolff himself 把我们带进去了

[02:01.68]after we practically saved his life. 因为我们救了他

[02:02.52]Tell them, Ella. 告诉她们,埃拉

[02:02.84]I don't have anything to prove, nor do you. 我不需要证明什么 你也不

[02:05.32]Ella, this is no time for your newfound personality. 埃拉,这不是你 耍脾气的时候

[02:07.28]Maybe you'd like to see some pictures from the party, Lola. 也许你想看看我在聚会上拍的照片 洛拉

[02:11.76]I know how fond you are of Stu Wolff, 我知道你有多迷斯图·沃尔夫

[02:12.40]and I got some great shots of him. 我可照了不少照片呢

[02:16.36]We spent the whole night with Stu. 我们整晚都和斯图在一起

[02:17.68]On the night of his biggest party, he left to be with you. 在他开这个盛大的聚会的晚上 他会去陪你们?

[02:20.60]We were at that party. My dad was there. 我去了晚会 我爸爸也在那儿

[02:21.12]You're not gonna get away with this. 你可不能拿这个来搪塞我

[02:22.04]He and Stu are gonna get together. 他和斯图准备合作

[02:25.48]What dad? 什么爸爸?

[02:27.92]You don't have a dad. 你没有爸爸

[02:29.68]GIRL: You said he died before you moved here. 女孩:你说你爸爸 在搬到这儿之前死了

[02:31.08]I mean, what do you do? 我是说,你想干什么?

[02:33.28]Do you just make all this up as you go along? 你靠这些谎言就像 让我们相信你们去了吗?

[02:33.76]Do you think because we're not from New York that we're stupid? 你以为我们不是纽约人 我们就很蠢吗?

[02:37.72]You saw us there. 你在那儿看到我们了

[02:38.72]No, I didn't, liar 4. 不,我没有 骗子

[02:39.40]You know, that's what you are. You're a liar. 你要清楚,你就是一个, 十足的骗子!

[02:44.32]Your name isn't even Lola, Mary. 你的名字也不是洛拉 玛丽小姐

[02:47.36]Ella's right. 埃拉是对的

[02:48.84]I don't have to prove anything to you people. 我不需要向你们证明什么

[02:52.96]You know we were there. 你知道我们在那儿的

[02:54.40]Oh, no! She's crying. 哦,不! 她哭了

[02:55.44]Look at the baby. 看那宝贝

[02:58.88]Oh. 哦

[03:00.92](Laughter) (笑)

[03:04.60]Yo, you got no right to write down what I'm saying. 喂,你们没有权力记下我所说的话

[03:05.24]Those are my... 那些是...

[03:10.52]I'm sorry, Miss Baggoli, I can't go on. 对不起,玛格丽女士 我无法继续

[03:12.32]There's something I have to say. 我有事要说

[03:15.20]Well, quickly, Lola. Quickly. 那,快,洛拉 快点

[03:15.48]I have a confession 5 to make. 我必须坦白

[03:18.68]I borrowed Eliza's dress for the weekend. 周末我借了伊莱扎的裙子

[03:20.20]I'm really sorry, but I felt I had no other choice. 我很抱歉 但我没有别的选择

[03:23.08]No choice? 没有选择?

[03:25.44]I had to wear it to the Sidarthur party. 我要穿这它去 Sidarthur的聚会

[03:26.24]Why? 为什么?

[03:27.10]When are you gonna give it up, Mary? 你什么时候才肯认输,玛丽?

[03:31.40]No, you didn't. 不,你没有

[03:32.80]You couldn't have taken that dress 你一定没拿那件裙子

[03:35.92]because I keep that dress locked up safe in the drama room. 我把那件裙子放在 更衣室里了

[03:40.56]There are ways, Miss Baggoli. There are ways. 想拿自然会有办法的,巴格丽女士 自然会有办法的

[03:41.56]Where is it now? 那裙子现在在哪儿?

[03:42.64]It's right back. It's safe and sound. 放回去了 完璧归赵

[03:46.12]It looks exactly the same, but somehow different. 看起来跟原来一样 只有一点不同

[03:47.40]Can you believe her? 你们能相信她吗?

[03:50.68]I mean, first, she takes the dress. 首先 她拿了裙子

[03:51.48]Then, she puts it back. 然后 她又放了回去

[03:53.96]And then she goes to this party where no one saw her. 她又说她去参加聚会 而又没有人看见她

[03:55.76]It's true! The dress got all wet. 是真的 裙子全都湿了

[03:56.68]Stu Wolff made me change into something dry. 斯图·沃尔夫让我去 换了干衣服

[03:58.84]He said it was important that I felt comfortable. 他说我感到舒适 对她来说很重要

[04:01.12]Because on the night of his farewell concert, 因为在他的告别演出会上

[04:03.64]Stu Wolff had nothing better to do than see Mary Steppe dry. 斯图·沃尔夫除了看到玛丽·斯黛穿着 干衣服就没有别的什么了?

[04:08.40]Girls, please! 女孩们,住嘴!

[04:09.68]He sent it back to my dad in a limousine 6 as big as this stage. 他开着一辆像这个舞台这么大的豪华轿车 把衣服送给我爸爸

[04:11.88]Can you picture it? 你可以描述一下吗?

[04:12.16]A dress in a limousine. 在豪华轿车里的裙子

[04:14.88]He's also a big fan of my dad and my dad's dog. 他对我爸爸很感兴趣 还有我爸爸的狗

[04:17.76]Then your dog gave him his autograph, right? 然后你的狗给斯图 签名了,是吗?

[04:19.92]But I did take the dress! 但我真的拿了裙子!

[04:20.92]See, Stu Wolff gave me this himself. 看,这是斯图亲手给我的

[04:25.68]It's his T-shirt from his tour. Where would I have gotten it? 这是他巡回演出时穿的T-shirt 其他有什么地方可以得到呢?

[04:28.28]In a junk store where you get everything else. 在旧货摊就有 你的其他东西一定也是从那儿买的

[04:30.56]But this is the tissue I used to wipe his tears. 这是我给他擦眼泪用的纸

[04:34.84]Maybe we should send it off for DNA 7 testing. 需要的话我们可以送去作DNA检测

[04:35.60]I left my bottle-cap necklace at his house. 我把瓶塞状项链丢在他的屋子里了

[04:37.72]He told my dad he's gonna Fed-Ex it back. 他告诉我爸爸他会用联邦捷运 给我寄过来

[04:39.20]A dress riding in a limousine. 用豪华轿车载裙子

[04:43.08]because otherwise it would have had to catch a cab. 因为要不是这样的话 裙子一定会自己去找辆的士

[04:44.16]I guess that's a good thing 我认为这主意不错

[04:49.32]You're funny, Lola. You could be a comedienne. 你真有趣,洛拉 可以去当喜剧演员了

[04:49.36]But can we please go back to work now? 我们可以开始排练了吗?

[04:55.32]We have so much to do before Wednesday night. 周三晚上之前我们 还有很多事要做呢

[04:57.68]Carla's the one who's lying. 卡拉才是在撒谎

[04:58.32]You believe me, don't you? 你相信我吗?

[05:00.40]We've worked so hard for this production, Lola. 为了这出戏我们大家都 这么努力,洛拉



1 metaphorically
adv. 用比喻地
  • It is context and convention that determine whether a term will be interpreted literally or metaphorically. 对一个词的理解是按字面意思还是隐喻的意思要视乎上下文和习惯。
  • Metaphorically it implied a sort of admirable energy. 从比喻来讲,它含有一种令人赞许的能量的意思。
2 ambiguous
adj.引起歧义的,模棱两可的,含糊不清的
  • This sentence is ambiguous in sense.这个句子意思不清楚。
  • The title of this chapter is ambiguous.这一章的标题含义模糊。
3 bluffing
n.说谎的人
  • I know you for a thief and a liar!我算认识你了,一个又偷又骗的家伙!
  • She was wrongly labelled a liar.她被错误地扣上说谎者的帽子。
4 confession
n.自白,供认,承认
  • Her confession was simply tantamount to a casual explanation.她的自白简直等于一篇即席说明。
  • The police used torture to extort a confession from him.警察对他用刑逼供。
5 limousine
n.豪华轿车
  • A chauffeur opened the door of the limousine for the grand lady.司机为这个高贵的女士打开了豪华轿车的车门。
  • We arrived in fine style in a hired limousine.我们很气派地乘坐出租的豪华汽车到达那里。
6 DNA
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
  • DNA is stored in the nucleus of a cell.脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
  • Gene mutations are alterations in the DNA code.基因突变是指DNA密码的改变。
学英语单词
acre-foot diagram
Aegean culture
Alakit
arc furnace fume elbow
archicerebullum
ballast pump control system
ballistic phase
bankens
bffs
bhanjanagar (russelkonda)
biabina
borotitanate glass
Bottger ware
bryan and cox model
bulled hole
cabinet type steamer
camber angle
carriacou
cinderblock
coal grindability
cryomedium
cuillin
cyatholipids
desulfoglucosinolates
diarsenate
dilatational
discoid lateral meniscus
distillation steam
Dossville
double helix structure
eight-shot
electroluminescent phosphor
episisomycin
extraventricular
faccion
fanshaped
flava
foot note
grizzled skipper
ground object detection
Hamiltonian paths
high-wage strategy
hopper vibrator
horizontal flow nozzle
internal flow counter
isoxanthopterin
Jivaro
knee-his
koenlite (koenleinite)
lampblack
liquidator
live hole
lohn
low acid foods
M.Ag.Ec.
maclellan
manidaes
metrotomy
midline lethal granuloma
minicyclotron
Minnesota R.
minor synchronization
mrigals
neurility
Neverkinskiy Rayon
normal percentage method
oil level stick
overdraw an account
paddleboat
palladinize
polyubiquitylate
ponzaite
prony brake
pur et dur
radium dermatitis
red chalk
redrafts
Richella
Rieden am Ammersee
sandri
satin feutre
secretary general
semi-section
sloughiest
Snowdoun
speed error
spit ... out
strawberry bass
sulfonic acid functional group
table-tennis racquets
tarsiidaes
tegites
test road
trepanned
trichobotrys ipomoeae
trunk-record circuit
turbellarias
unbreakable cipher
universal slotting machine
venereal skin tumor
view angles
white-slaving