时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-高校天后/青春舞会皇后


英语课

  [00:03.24]So, what will it be? 你们要点什么?

[00:06.12]Do you think I have any real friends? 你以为我有真正的朋友吗?

[00:08.20]We'll just have coffee. 我们只要咖啡

[00:10.40]Not me. 我不要

[00:11.08]I'll have a deluxe 1 hamburger platter, well-done, 我要一个巨无霸汉堡 精制的

[00:13.48]and a large side of onion rings. 还要一些洋葱圈

[00:16.36]You could just give him coffee. 给他咖啡就行了

[00:19.08]He's not really up to a meal right now. 他还不准备吃饭

[00:21.84]I want a deluxe hamburger platter. 我需要一个巨无霸

[00:24.12]Is that too difficult? 这很难吗?

[00:26.52]You two better keep him in line. 你们两个给我看好他

[00:29.52]The boss won't stand for any nonsense. 老板可不希望出什么乱子

[00:32.96]What do you want? 你们想要什么?

[00:36.48]Autographs? Money? 签名? 钱?

[00:36.64]A record deal? 还是要唱片?

[00:37.92]Hey, there, girls, do you want something from me? 嘿,女孩们 你们想要什么吗?

[00:41.60]This is a poet who lit your darkest days? 这是点亮你最黑暗的日子 的那个诗人吗?

[00:43.52]Didn't I tell you he was a tortured soul? 我不是跟你说过他有 一个扭曲的灵魂吗?

[00:46.40]Stu, do you have any cash on you? 斯图,你身上有现金吗?

[00:50.16]We sort of left ours on the train. 我们把钱掉在火车上了

[00:52.24]I knew you wanted money. 我知道你们要钱

[00:52.48]Look. 看

[00:55.52]Nothing. 什么也没有

[01:00.24]That's not onion rings. 这不是洋葱圈

[01:02.60]Can you believe this? 你能想象吗?

[01:04.68]We're actually having coffee with Stu Wolff. 我们正和斯图·沃尔夫 喝咖啡呢

[01:06.88]I have so much to ask you about your work. 我有很多关于你作品的问题 想问你

[01:11.96]who's had that much to drink. 交谈根本就是徒劳

[01:15.12]You know, you just don't understand the artistic 2 soul. 不,你根本不明白艺术的灵魂

[01:17.84]He drinks so much to numb 3 the intensity 4 of his feelings. 他喝了这么多 是为了排除感觉的影响

[01:21.12]All geniuses do, Ella. 所有的天才都是这样的,埃拉

[01:21.88]I want onion rings. 我要洋葱圈

[01:25.28]This is a donut! 这是油炸圈

[01:30.52]I want onion rings. 我要洋葱圈

[01:31.72]Now. 现在

[01:33.40]What is wrong with the service around here? 这里的服务怎么这样?

[01:36.96]Are we together? 我们是一起的吗?

[01:39.36]Who are you? 你是谁?

[01:42.88]The fates have sort of brought us together. 命运把我们联系在一起了

[01:44.56]- This is Ella. - Ella what? - 她叫埃拉 - 埃拉什么

[01:46.36]Ella Gerard. 埃拉·杰拉德

[01:46.72]58 Birch Hollow Road, Dellwood, New Jersey 5. 新泽西州,戴尔丛林 博奇霍洛路58号

[01:49.04]201-555-0199. 电话201-555-0199

[01:54.08]I don't want to worry them by being incarcerated 6. 我不希望他们知道我被传唤 而担心

[01:54.28]My parents are staying at the New York Hilton. 我的父母正在纽约希尔顿饭店

[01:57.96]It's my mother's birthday. 今天是我妈妈的生日

[01:58.36]I bought her a rug. 我给她买了一条毯子

[02:01.52]Be quiet, Mr. Wolff. 安静,沃尔夫先生

[02:02.32]You? 你呢?

[02:05.32]Lola Steppe. 洛拉·斯黛

[02:06.44]My father's name is Calum Steppe. 我爸爸叫卡伦·斯黛

[02:08.04]Address is 512 Bleecker Street. 我的住址是布里克大街512号

[02:10.60]212-555-0125. 电话212-555-0125

[02:12.76]All right, the three of you, 好吧,你们三个

[02:14.96]sit over there while I make some calls. 现在那里坐一会儿 我要打几个电话

[02:17.28]What's wrong with you? 你怎么了?

[02:17.84]Why did you lie like that to the police? 你怎么可以对警察撒谎?

[02:19.16]They're gonna find out that your father is dead. 他们会发现你爸爸已经死了

[02:23.32]What's going on? 打扰一下,这是怎么回事?

[02:24.32]- Who are you two? - What's wrong with you? - 你们两位是谁? - 你怎么了?

[02:26.60]You're not afraid of what your parents are gonna say? 你不怕你父母会教训你吗?

[02:27.36]I'm resigned to what life may bring, 我已经对生活失去希望了

[02:30.28]but why did you give a false address? 但你为什么要给他们一个 假地址呢?

[02:32.24]You know, Ella, I think your true soul and spirit 埃拉,我看你真实的 灵魂和精神

[02:37.56]are finally beginning to emerge. 正一步步地浮现

[02:37.72]Why did you lie? 你为什么撒谎?

[02:40.32]I didn't lie. 我没说谎

[02:41.60]My father does live on Bleecker Street. 我的爸爸真的住在布里克大街

[02:42.68]And he has a rent-controlled apartment and a dog named Negus. 他有一套房租管制的公寓 还有一只名叫尼格斯的狗

[02:44.16]You told me your father died in a motorcycle accident. 但是你告诉我你爸爸在一场 车祸中死去了

[02:49.04]So I exaggerated a little. 我说的是有些夸张?

[02:51.96]A little? 有些?

[02:53.76]Exaggerating a little is saying you're a little taller. 有些夸张是指你有些高

[02:55.60]Saying your father is dead when he's not 告诉我你爸爸死了而实际上没有

[02:58.64]is lying beyond comprehension. 不用说这也叫撒谎

[02:59.08]We should tell Stu what happened first. 我们先跟斯图解释一下

[02:59.60]Can we talk about this later? 我们可以以后再讨论这些事情吗?

[03:02.60]Why did you say your father was dead? 你为什么说你爸爸死了

[03:02.88]You should tell me what happened. 你应该先向我解释一下

[03:05.56]He died? 他死了吗?

[03:07.36]When? 什么时候?

[03:07.76]I had a reason. 我是有原因的

[03:10.12]And what was that? 那又是为什么?

[03:10.92]The truth? 你要我说真话吗?

[03:12.12]Yes, the truth! 快,告诉我真相!

[03:13.28]You do remember what that is, don't you? 你应该还记得是怎么回事吧 不是吗?

[03:13.72]No, a lie will do. 不,反正你总是满口胡言

[03:16.88]Were we in a diner? 我们是在用餐吗?

[03:18.96]I have an image of "Merry Xmas." 我脑中有过圣诞节的景象

[03:21.16]Right now I'm talking to her. 现在我正和她说话

[03:21.36]Just give me a moment. I'd be happy to explain. 你先等一会儿 等一下我就会跟你解释的

[03:24.36]All right. The total truth. 好吧,所有的真相全告诉你

[03:27.44]I lied because I wanted to make myself seem more interesting. 我说谎是因为我想让自己 活得更有趣一些

[03:31.60]More interesting? 更有趣?

[03:35.60]We are 1,000 miles from home in a New York police station 我们被抓到这个离家有十万八千里 的警察局里

[03:39.84]with a drunken rock star waiting for your dead father to show up. 身边还带着一个喝得烂醉如泥的摇滚歌星 等着你死去的爸爸出现

[03:42.24]You want to be more interesting? More interesting than what? 你还想更有趣? 比什么更有趣?

[03:45.24]You know, you just don't understand. 你不明白

[03:48.44]It was a new town and a new school. 我刚到一个新的小镇 一个新的学校

[03:50.88]And I lied for my mom. 我撒谎是为了我妈妈

[03:52.20]I had to protect her against suburbia. 我为了保护她不受居民的干扰

[03:55.24]So you killed your father? 所以你就“杀死”你爸?

[03:55.88]Your parents didn't get her. 你们的父母不明白她

[04:00.36]Ella! 埃拉!

[04:00.52]I would appreciate it if you would just stop talking. 如果你能住嘴 我将感到十分高兴

[04:03.92]Ella, come on. 埃拉,听我说

[04:16.32]What's going on? 出什么事了?

[04:18.32]Arrest that man! 抓住那个人!

[04:19.24]Hi. I'm Calum Steppe, her father. Hi,我是卡伦·斯黛 她的爸爸

[04:19.32]He's a stalker. 他是个跟踪者

[04:20.32]Ella, Dad. Dad, Ella. 埃拉,这是我爸 爸爸,这是埃拉

[04:22.80]What happened? 发生什么了?

[04:23.16]As the night continued to fall on the dark, 随着暮色渐渐降临

[04:23.80]That's what I've been asking. 我也一直想知道呢

[04:27.88]heartless streets around the precinct, 街道逐渐失去了生气

[04:28.68]the six of us gathered around the sergeant 7, 我们6个围着警官

[04:30.16]and I told our tale. 告诉他们所发生的一切

[04:31.84]We were desperate to get into this man's concert 我们十分想去这个人的演唱会

[04:34.24]because I consider him to be the greatest poet since Shakespeare. 因为我认为他是自莎士比亚之后 最伟大的诗人

[04:37.12]We lost our money, and we couldn't pay a scalper. 但我们不小心把钱丢了 所以连黄牛票都没法买

[04:37.20]Then we tried to crash his party 我们只好试图混进他的聚会

[04:41.28]rather than have our dreams forever denied. 这总比看着我们就这样 跟梦想永别了好

[04:41.76]When he stormed out of his loft 8, 他冲出自己的阁楼的时候

[04:44.20]we followed him to make sure he didn't come into any harm. 我们跟着他 确保他不会出什么事

[04:46.76]I was passed out amongst the rubbish. 我曾经昏倒在垃圾堆中

[04:47.44]I'm having memory flashes. 我回忆起一些了

[04:50.96]I believe they helped me. 我肯定是她们帮了我

[04:51.92]I know I should be furious, but it's too late for fury. 我想我该生气了 但已经太晚了

[04:54.60]I'm just thankful nothing worse happened. 现在我只是庆幸没有 更糟糕的事情发生

[04:55.92]He looks like the dog in "The Dog Years." 它看起来很像“狗的纪年”里的那只

[04:59.68]He is the dog in "The Dog Years." 它确实是在“狗的纪年”里

[05:00.68]He's the dog in "The Dog Years"? 它真的在“狗的纪年”里吗?



1 deluxe
adj.华美的,豪华的,高级的
  • This system puts the top hotels in a special deluxe category.这种分类法把最高级的旅馆列为特殊豪华级。
  • I liked the deluxe edition,but I could afford only a second best.我喜欢精装版,但我只买得起一本稍差一点的。
2 artistic
adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的
  • The picture on this screen is a good artistic work.这屏风上的画是件很好的艺术品。
  • These artistic handicrafts are very popular with foreign friends.外国朋友很喜欢这些美术工艺品。
3 numb
adj.麻木的,失去感觉的;v.使麻木
  • His fingers were numb with cold.他的手冻得发麻。
  • Numb with cold,we urged the weary horses forward.我们冻得发僵,催着疲惫的马继续往前走。
4 intensity
n.强烈,剧烈;强度;烈度
  • I didn't realize the intensity of people's feelings on this issue.我没有意识到这一问题能引起群情激奋。
  • The strike is growing in intensity.罢工日益加剧。
5 jersey
n.运动衫
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
6 incarcerated
钳闭的
  • They were incarcerated for the duration of the war. 战争期间,他们被关在狱中。 来自辞典例句
  • I don't want to worry them by being incarcerated. 我不想让他们知道我被拘禁的事情。 来自电影对白
7 sergeant
n.警官,中士
  • His elder brother is a sergeant.他哥哥是个警官。
  • How many stripes are there on the sleeve of a sergeant?陆军中士的袖子上有多少条纹?
8 loft
n.阁楼,顶楼
  • We could see up into the loft from bottom of the stairs.我们能从楼梯脚边望到阁楼的内部。
  • By converting the loft,they were able to have two extra bedrooms.把阁楼改造一下,他们就可以多出两间卧室。
学英语单词
absolute conic
aircraft engines
angular dissymmetry
arbitrating
area files
ASDD
attentivenesses
bekend
betweenities
break a habit
calcium cyananide
candona parasinuosa
capacity to enjoy rights and assuming obligations
Cassiopeia's chair
categorizings
chantalite
civil lawsuits
come to grapples with
congenital lip sinus
controlled reprisal
copilia mediterranea
crs color tv system
cruisetour
cuticular crest
deastin
desaturated color
dex-
dual prime ideal
epania brevipennis
faikes
fanslation
final-lock mechanism
gangtoks
gastrointestinal infection
gather information
gaying
glycosialia
good control
graphite points
Grimstone
haplostromatic
heavy cutting
heptachlorobiphenyls
Home Gardens
horizontal parity bit
industrial-gases
infrared compensation
ionic acidity
juvenile amaurotic idiocies
land hydrology
large scale retailing
lattice expansion
lilium cordifolium thunb.
Lippia mexicana
lowflation
lycoclavanol
material-handling
medaite
medium weight nucleus
methanization
Milam County
Misgab
mobile device fragmentation
nucleolar vacuole
obstruction of pharynx
oil cooled transformator
oligoubiquitination
open-well-type bain-marie
packages
pahute mesa
pelisson
phosphoribose
pinched
pine of calf
Pirara
polygonise
pyromangite
reconnectors
resin powder
salpingometric rupture
self-sustaining reactor
shat ya
skidi
snapper sea bream
sneak circuit analysis
software escrow
standard weathering hour
state equivalence
static buffer
stress buffer
structural plain
suggested (retail) price
syndrome of yang deficiency and qi stagnation
tighs
to overload
transcendental philosophies
trapezium bucket
tray dynamic
versage
vis-
welding rectifier
woolly alder aphid