标签:英文俗语 相关文章
关于心的惯用表达 1 Cross my heart 在中文里的意思就是保证或者发誓等。一个小孩会用cross my heart 来让你相信他说的话是真的。 例如:Billy, cross my heart, it wasn't me who broke your bicycle. 比利,不是我
每一种语言都有它独特的成语和俗语。美国人经常说:“Give me a hand.” 按照字面来理解,“give me hand”就是“给我一只手。”可是,它的意思却是“帮我
to get a kick out of to kick the bucket 美国多年来有一首流行歌曲,它的名字叫
To keep one's shirt on To lose one's shirt 我们穿的各种服装在美国的日常用语当中占有很大的地位。鞋子、袜子、手套等名称都是一些习惯用语的组成部份。今天
to throw to the wolves to throw the baby out with the bath water 今天我们要给大家介绍两个由throw这个字组成的俗语。第一个是to throw to the wolves。Wolf就是狼,to throw to
今天我们要讲的两个习惯用语都跟吃午饭有关系。午饭在英文里就是:Lunch美国人有一个很老的俗语,那就是:There's no such thing as a free lunch. 这个俗语翻到
no skin off my nose to save one's skin 我们已经讲过一些和身体各部份有关的习惯用语,如:头,背,眼睛,手臂等。我们也讲过和皮肤有关的俗语。今天我们再给
to put all his eggs in one basket to eat crow 鸡蛋也是一些美国俗语的组成部份。要是一个人把他所有的钱都当做赌注,想冒险发财,这在中文里是
Singing the blues Like a bolt out of the blue 美国的成语和俗语五彩缤纷。其中有一些是和红颜色有关,如:red letter day 和 red tape。有的和绿颜色有关。如:green t
我们讲过以cry这个字为主的习惯用语。今天我们再给大家介绍一个和cry这个字有关的俗语:for crying out loud! For crying out loud是不耐烦地、或者是厌烦地表示
Just for laughs To laugh up one's sleeve 笑是人类表达喜怒哀乐各种不同感情的一个不可缺少的形式。笑这个字,也就是英文里的laugh经常出现在美国的成语或俗语
to put your best foot forward to land on your feet 我们在一般情况下都不太会注意我们的脚,除非你感到脚痛或有什么其他毛病。可是,脚这个字,也就是英文里的
to go for broke to go overboard 大胆勇敢和鲁莽轻率之间的界线有的时候并不是很明确的。今天我们要讲的两个俗语就能够分清这两种不同的品质。首先我们要给
to have a heart cross my heart 人的心是我们喜、怒、哀、乐各种感情的源泉,因此
hot seat hot and bothered 美国人在日常生活中经常用 hot 这个字,例如 hot potato, hot dog, hot number, hot rod 等等。它们有的时候代表好的、正面的意思,但有一
大家都知道spit的意思是“唾液”。可奇怪的是,有一个和spit相关的词组spit and image的意思却是“和……一模一样的(人或东西)”。 语源学界普遍接受的
Lick Lickety split 今天我们要给大家介绍的两个习惯用语都是以 lick 这个字为主的。Lick 就是用舌头舔什么东西。比如说,你要是买了一个蛋卷冰淇淋,那你就非
to let sleeping dogs lie Every dog has his day 我们首先要讲的一个俗语对每个人来说也是一个很好的忠告:to let sleeping dogs lie。 To let sleeping dogs lie,从字面上来看,
wheeler-dealer fifth wheel 上次我们学过两个由
语言的类型 标准用法包括那些为使用这种语言的大多数人在任何场合下理解、使用和接受的词和短语,而不论该场合是否正式。 这些词和短语的意义已很确定并被列入了标准词典中。 相反,