标签:翻译解题方法 相关文章
一、学科特点 翻译是一种跨越时空的语言活动,是把一种语言已经表达出来的东西用另一种语言准确而完整地重新表达出来(范存忠:漫谈翻译《翻译理论与技巧》中国对外翻译出版公司,
四、以社会符号学为取向的原则(the sociosemiotic-oriented translation principle)。 社会符号学是研究符号系统与社会与人类关系的科学,是在符号学的基础上发展而来的。符号学的研究虽然可追溯到
翻译标准 翻译标准就是指翻译实践时译者所遵循的原则,也是翻译批评家批评译文时必须遵循的原则。翻译是一种社会活动,翻译标准则是从中产生的。由于社会活动受制于社会条件及译者个
(二) 英语小说的翻译 小说反映的是广阔的社会现实,因此翻译英语小说首先必须有着宽广的知识面,有着较为丰富的英语民族与国家的社会文化知识,如历史、地理、文学艺术、政治、宗教
(二) 复合句的翻译 英语复合句翻译时首先要理清各分句之间的关系(语法关系和逻辑关系),辩明句意及句子在特定语境中的功能。表达时有时可亦步亦趋,有时可用分译法和句序、词序调
一、英语人名的译法 英语人名汉译情况较复杂,要视具体情况而定。这是因为汉语的同音词很多,选择不同的汉字译同一英文名字,就会把读者弄糊涂,弄不清究竟说的是一个人还是多个人。
下面我拿PP2中真题的一个SECTION的详细讲解来示范填空的正确思维做题和找对应的方法: 8.Inspiteoftheincreasing_______oftheiropinions,thegroupknewtheyhadtoarriveataconsens
二、类比反义应试技巧 1.类比技巧: (1)不要凭感觉上是什么关系,一定要找到明确的“点”,否则就容易进入ETS专为中国人设立的陷阱。要操作到这
第二章—— GRE 填空“万能对应法”解题基本思维指导 GRE 填空是逻辑上所谓的“线对线”的关系,就判断层面和广度上来说似乎较前面的类比和反义要困
11.Someartistsimmodestlyidealizeorexaggeratethesignificanceoftheirwork;yetothers________toexalttheroleoftheartist,rejectatranscendentviewofart. A.appearing B.disdaining C.seeking D.failing E.tending K
12.Calculus,thoughstillindispensabletoscienceandtechnology,isnolonger_______;ithasanequalpartnercalleddiscretemathematics. A.preeminent B.pertinent C.beneficial D.essential E.pragmatic KEY:A 翻译:
13.Usuallythefirsttospotdatathatwereinconsistentwithotherfindings,inthisparticularexperimentsheletanumberof_______resultsslipby. A.inaccurate B.verifiable C.redundant D.salient E.anomalous KEY:E 翻译
第三章—— GRE 阅读训练要诀和进阶解题技巧 GRE 阅读讲究的是“面对面”的对应,文章是所有题目解答的“唯一”根据,所以任何凭空甚至凭感觉解答的
18.Whichoneofthefollowingwords,asitisusedinthe passage,bestservestounderscoretheauthor’s concernsabouttheauthenticityofthe autobiographiesdiscussed? (A)“ostensible”(line2) (B)“integrity”(lin
16.Whichofthefollowingbestdescribesthe author’sopinionaboutapplyingliteraryanalysisto editedautobiographies? (A)Theauthorisadamantlyopposedtothe applicationofliteraryanalysistoedited autobiographies
Transcribednarrativesinwhichaneditor explicitlydelimitshisorherroleundoubtedlymay (40)beregardedasmoreauthenticandreflectiveofthe narrator’sthoughtinactionthanthoseedited worksthatfleshoutastatement
(10)Inmanycases,theso-callededitednarrativeof anex-slaveoughttobetreatedasaghostwritten accountinsofarasliteraryanalysisisconcerned especiallywhenitascomposedbyitseditorfrom “astatementoffacts”pro
下面再补充简单说一下如何训练阅读。我这里推荐的阅读方法,也是我一直以来孜孜以求的是全文阅读,从不跳读,我希望对于初学者一定要对首段和每段