She shrugged her shoulders. 她耸了耸肩膀。 Now may I go? 现在我可以走了吗? Wait one second longer. 再等一秒钟。 He looked round his studio wearily; he had loved it because her presence had made it gay and homelike; 他疲惫不堪

发表于:2019-02-13 / 阅读(59) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

I did not know what to say. 我不知道该说些什么。 My first thought was that she had come to the end of her forbearance with his infatuation for Strickland, and, 我最初的想法是,她丈夫这种晕头晕脑地对思特里克兰德倾心相

发表于:2019-02-13 / 阅读(48) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

I could not quite understand her expression. 我不知道为什么她脸上会有这样的表情。 Her eyes had in them a strange perplexity, and perhapsbut why?alarm. 她的目光里有一种奇怪的困惑,也许是但为什么啊?惊惧的神色

发表于:2019-02-13 / 阅读(150) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Though his means were adequate to the needs of himself and his wife, he certainly had no money to waste; 尽管他的收入一向只够维持夫妻两人的生活,从来就不宽裕, but now he was wantonly extravagant in the purchase of delicaci

发表于:2019-02-13 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Stroeve gave a little gasp. He wiped his face. 施特略夫倒吸了一口气,抹了抹脸。 He turned to me for support, but I did not know what to say. 他转过身来请求我支援,但是我不知道该说什么好。 He's a great artist. 他是

发表于:2019-02-13 / 阅读(101) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

He remained absurd, but the sincerity of his passion excited one's sympathy. 尽管他的举止还是那么滑稽,但他的感情的真挚却不由你不被感动。 I could understand how his wife must feel for him, and I was glad that her affecti

发表于:2019-02-13 / 阅读(64) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Meanwhile he had never ceased to work at his art; but, soon tiring of the studios, entirely by himself. 在所有这些日子里,他的艺术活动一直没有停止过。但是不久他就没有兴致到画室去了;他只关在屋子里一个人埋

发表于:2019-02-13 / 阅读(67) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

You know, I'm not sure that your husband is quite responsible for his actions. 你知道,我不敢肯定你丈夫的行动是不是要由他自己负责。 I do not think he is himself. 我觉得他已经不是他自己了。 He seems to me to be p

发表于:2019-02-13 / 阅读(52) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Chapter 18 第十八章 In point of fact, I met Strickland before I had been a fortnight in Paris. 实际上,我在巴黎住了还不到两个星期就看到思特里克兰德了。 I quickly found myself a tiny apartment on the fifth floor of a ho

发表于:2019-02-13 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

It chilled me a little that Mrs. Strickland should be concerned with gossip, 思特里克兰德太太对流言蜚语这样介意,叫我心里有些发凉, for I did not know then how great a part is played in women's life by the opinion of others

发表于:2019-02-13 / 阅读(59) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Mrs. Strickland was the daughter of an Indian civilian, who on his retirement had settled in the depths of the country, 思特里克兰德太太的父亲在印度当过文职官吏,退休以后定居到英国偏远的乡间, but it was his habit

发表于:2019-02-13 / 阅读(63) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

You forget he isn't alone. 你忘记了,他在那里不是一个人。 I held my tongue. I saw myself calling on Charles Strickland and sending in my card; 我没有说什么。我想到我去拜访查理斯思特里克兰德,递上我的名片,

发表于:2019-02-13 / 阅读(73) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Chapter 9 第九章 This is a terrible thing, he said, the moment we got out into the street. 真太可怕了,我们刚刚走到大街上,他马上开口说。 I realised that he had come away with me in order to discuss once more what he had bee

发表于:2019-02-13 / 阅读(94) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

I had not been back twenty-four hours before I ran across Rose Waterford in Jermyn Street. 回到伦敦还不到二十四小时,我就在杰尔敏大街上遇见了柔斯瓦特尔芙德。 You look very gay and sprightly, I said. What's the matter

发表于:2019-02-13 / 阅读(103) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Chapter 8 八 On reading over what I have written of the Stricklands, I am conscious that they must seem shadowy. 回过头来读了读我写的思特里克兰德夫妇的故事,我感到这两个人被我写得太没有血肉了。 I have been abl

发表于:2019-02-13 / 阅读(54) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Chapter 7 七 The season was drawing to its dusty end, and everyone I knew was arranging to go away. 喧嚣纷扰的社交季节逐渐接近尾声,我认识的每一个人都忙着准备离开这里。 Mrs.Strickland was taking her family to the co

发表于:2019-02-13 / 阅读(67) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Chapter 6 六 But when at last I met Charles Strickland, it was under circumstances which allowed me to do no more than just make his acquaintance. 但是最后我同查理斯思特里克兰德见面,并不是在思特里克兰德太太说的那种情

发表于:2019-02-13 / 阅读(59) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Of course a miracle may happen, and you may be a great painter, but you must confess the chances are a million to one against it. 当然了,也许会发生奇迹,你也许会成为一个大画家。但你必须承认,这种可能性是微乎其微

发表于:2019-02-13 / 阅读(87) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Chapter 15 第十五章 When I reached London I found waiting for me an urgent request that I should go to Mrs. Strickland's as soon after dinner as I could. 我回到伦敦家里,发现有一封急信在等着我,叫我一吃过晚饭就到思特里

发表于:2019-02-13 / 阅读(68) / 评论(0) 分类 月亮和六便士

Chapter 13 第十三章 I dare say it would have been more seemly to decline this proposal. I think perhaps I should have made a show of the indignation I really felt, 我知道更合体的做法是拒绝他的邀请。我想也许我该把我真正感

发表于:2019-02-13 / 阅读(64) / 评论(0) 分类 月亮和六便士