标签:词类转换 相关文章
[00:00.00]Module 3 COMPUTERS AND TEH INTERNET [00:07.11]UNIT 2 Will you sit down,please? [00:11.26]1 Listen and read [00:14.95]Class,will you sit down,please? [00:17.72]I don't know where to sit,Mr Li. [00:20.40]Sit next to Zhang Hai,please. [00:23.5
注意:1.在英语中,同一个词有时可以属于几个词类,但意思相同。比如:since 自从,连词和介词。Fast 快,形容词和副词.work 工作,动词和名词等。而有些词不仅分属不同词类,意思也不相同。比如:well 井,名词;好,副词;健康的,形容词;涌出,动词;哦,那么,好吧,叹词.
词法:以词为对象,研究各种词的形式和用法。 1:词类 英语中的词可以根据词义,句法作用和形式分为十大词类,这十类词又可以分属实词和虚词两个范畴。 实词:具有一定的词汇意义,在句中可独立担任句子成分,这类词包括名词、代词、形容词、动词、数词和副词,这六类
[00:05.98]efficiency [00:07.67]n.1.效率; 2.功效,效能,实力 [00:09.35]robotics [00:10.88]n.[用作单]机器人学,机器人技术 [00:12.41]robot [00:13.78]n.机器人;自动控制装置 [00:15.15]increasingly [00:16.74]ad.不断增加地 [00:18.34]prevalent [00:19.71]a.流行的
三、表达方式转换 英汉两种语言在表达方式上往往因角度不同而异。要克服这些差异,翻译时也就常有必要把一种表达方式转换为另一种表达方式,使译文符合汉语表达习惯。 (一) 英语中
英译汉技巧:词义的选择和引伸技巧 英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又往
词类(parts of speech) 英语的词通常分为十大类: 1)名词(noun,缩写为n.)是人和事物的名称,如pen(钢笔),English(英语),life(生活)。 2)代词(pronoun,缩写为pron.)是用来代替名词的词,如we(我们),his
[全屏观看] 点击右键- 另存为 可保存这个Flash影片 游戏说明: 键盘方向键控制。
疑问词why引导的省略句中的不定式在当代英语中一般须省去to。如: 1. 肯定形式 Why talk so much about it? 这样大谈它干嘛? You're fully insured, so why worry? 你已经全部保险了,那何必还担心呢? Why ask
[00:02.41] [00:05.59]Oh,no! [00:07.98]It's broken.电脑坏了. [00:09.56]Dad will be angry with me.爸爸会对我生气的. [00:12.86]Hi,Ken. [00:13.98]I need your advice.给我想想办法吧. [00:15.81]I played on my Daddy's computer [00:18.13]an
[00:-1.00]Warm-up [00:-2.00]lifestyle shepherd executive peaceful [00:-2.50]生活方式 牧羊人 行政领导,经理 平静的 [00:-3.00]relaxing creative stressful stadium [00:-3.50]轻松的 创造性的 有压力的 露天大型运动场 [00:-
英语介词的用法确实比较难,这是大家公认的,我也有同感,不过另一方面,我认为学习者也应当从自身找一找原因。根据我的观察,许多学习者在使用介词时,有三个常见问题。 第一个问题
四级考试在即,你的四级翻译准备的怎么样了?下面这篇文章就为大家带来了四级翻译的一些常见技巧,希望大家可以找到适用于自己的那个,高效备考四级翻译。 一、词类转译技巧 在英译汉
1. 若原句中有动词be 原句中含有be动词(am, is, are, was, were) 和助动词(have, has, had) 和情态动词(can, shall, will, may, should, would, might, had better等)时,要在动词后直接加not。如: His mother has already calle
动物比喻(Animal Metaphors)在英汉两种语言中均有广泛的使用,它使语言生气勃勃,形象鲜明。然而,由于文化背景、思维方式的不同,人们对动物比喻的正确理解和翻译存有障碍。从翻译的角
一、含宾语从句的复合句转换为简单句 即将宾语从句转换成相应的短语。如: We expected that you would come. 我们希望你来。 We expected you to come. 我们希望你来。 Now tell me what I should do. 现在告诉我该
其规律由so与such的不同词性决定。such 是形容词,修饰名词或名词词组,so是副词,只能修饰形容词或副 词。so 还可与表示数量的形容词many,few,much, little连用,形成固定搭配。 so + adj. suc