标签:英语翻译 相关文章
直译是一种重要的翻译方法,它有不少优点,例如能传达原文意义,体现原文风格等。据估算,大约70%的句子要用直译方法来处理,所以直译广为译者采用,由此可见直译法之重要。但是,直
要真正掌握英译汉的技巧并非易事。这是因为英译汉时会遇到各种各样的困难;首先是英文理解难,这是学习、使用英文的人的共同感觉,由于两国历史、文化、风俗习惯的不同,所以一句英
首先,体裁固定,但内容宽泛。近年来,考研翻译短文的体裁基本上是议论文,内容比较广泛,主要涉及人们所普遍关心的社会、政治、经济、文化、科技、道德、历史、文化、哲学、心理等
It was that population that gave to California a name for getting up astonishing enterprises and rushing them through with a magnificent dash and daring and a recklessness of cost or consequences. 这个句子虽长,结构不复杂,如果进行直译
直译是一种重要的翻译方法,它有不少优点,例如,能传达原文意义,体现原文风格等。据估算,大约70%的句子要用直译方法来处理,所以直译广为译者采用,由此可见直译法之重要。但是,
加油是个日常用语,有好多英语翻译。用哪个合适要看上下文,以及说话对象等。 1. 看比赛时的加油怎么说? 这个大家小时候就学过的,用Come on China!,Come on England就可以了。 2. 看球连续喊加
1) 掌握 翻译 中的同一概念不同译法 如便宜这个概念的译法 价廉物美 fine and inexpensive 销售廉价货物 sell cheap quality goods 我的价格是很便宜的 make you an offer at a very competitive price 请报体温计最低
清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。清明节就要来了,整理了各英语翻译家翻译的《清明》,如吴钧陶、许渊冲、 蔡廷干、杨宪益及戴乃迭等等。 《清明》 (唐)杜牧清明时节雨纷纷,路上行人
本文是一名英语翻译要应聘某公司翻译职位而给该公司经理写的一份英文求职信。信中介绍了自己的一些背景资料和特长。 Dear manager, I learned from the newspaper that your company wanted to hire an English
部分图文来源:CNN官网,地址为http://edition.cnn.com/2015/02/15/travel/foods-overseas-chinese-miss/index.html?iid=ob_article_organicsidebar_expansioniref=obnetwork 01. Proper street kebabs 正宗街边烤串 proper在这里意思是正规的
在广告英语翻译的过程中, 为了确保广告语言艺术和广告语篇风格的再现, 译者必须透彻地了解广告产品和广告语篇的内容及其艺术形式,遵循英汉两种不同语言的特点和表达习惯, 通过忠实和准
1.瞒天过海 crossing the sea under camouflage2.围魏救赵 relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei3.借刀杀人 killing someone with a borrowed knife4.以逸待劳 waiting at ones ease for the exhausted enemy5.趁火打劫 plun
当今科技日益发达,不论是学校的课堂教育还是企业的产品评估(product review process),PowerPoints都做为重要的展示手段。人们通过一张张的幻灯片(show a bunch of slides)传播自己的看法和思想。而作为
不可直译的英语,注意!不然就出糗了! Chinese dragon 麒麟(不是中国龙) American beauty 一种玫瑰,名为美国丽人(不是美国美女)English disease 软骨病(不是英国病) Indian summer 愉快宁静的晚年(不是印度的
12月16日最大的新闻当属第二届世界互联网大会,the Second World Internet Conference (WIC),在永久举办地浙江乌镇召开。国家主席习近平亲临现场并发表主旨演讲(keynote speech)。小编为大家梳理了习主席
国民经济和社会发展第十三个五年规划(十三五规划)the 13th Five-Year Plan for Economic and Social Developmentof the Peoples Republic of China (the 13th Five-Year Plan )全面建成小康社会决胜阶段 the decisive stage in finis
金融英语翻译资料 1. Dow Jones Industrial Average up 123.72 points. 道琼工业指数上涨 123.72 点。 股价的涨跌最简单的说法就是 up 和 down, 这两个字可以当形容词 (be 动词+ up) 或是动词 (up 前不加 b