标签:实战口译 相关文章
41. 寡不敌众。A few are no match for the many. 42. 水火无情。Fire and water have no mercy. 43. 看菜吃饭,量体裁衣。Fit the appetite to the dishes and the dress to the figure. 44. 患难之交才是真正的朋友。A frien
一、同声传译译员经常遇到的问题 1 、倒装句的处理 英、汉语的语序差别很大,这就给口译造成了较大困难。例如: Japan surrendered in 1945 after Americans dropped two atom bombs 。同声传译时,往往是刚
I dream almost every night. I have a lot of dreams and I remember most of them. Im not sure what they mean. Some of them are quite strange. One day Ill have to buy a book on dreams and see if I can interpret them. When I was a little kid, I had reall
[00:05.32]internal:a.内部的;国内的;内心的;体内的;n.本质;内脏 [00:07.41]interpret:v.翻译,口译;vt.解读,解释,诠释 [00:09.58]interpretation:n.解释,阐明;口译;诠释 [00:12.06]intimate:a.亲密的,熟
其实,任何知识、技术都不难,人人都有学会的潜质,但问题就在于是否有学好的决心和毅力。英语学了好几年却只能对着老外干瞪眼的人大有人在,级别证书拿到手却只是书本功夫的人也不
听力在英语学习中重要的地位就不说了,没人会觉得自己已经什么都听懂了,其实就是老外也不一定什么都听得懂。尤其是听非洲英语,阿拉伯英语,那简直是唉,一听头就大!练听力的话,
-Po: Stairs. 台阶太多了。 -Tailung: Who are you? 你是谁? -Po: Buddy, I am the Dragon Warrior. 伙计,我就是龙武士。 -Tailung: You? 你? Him? He's a panda. 他?他是只熊猫。 You're a panda. What are you gonna do, big guy? 你
Misfortunes of a nation may turn out to be fortunes of a philosopher, noted Qian Mu, arenowned expert in Chinese cultural studies. 国学大师钱穆曾说过:民族的不幸是哲人的财富 The sentence vividly summarizes ancient Chinese philoso
英语口译之《功夫熊猫1》一: Narrator: Legend tells of a legendary warrior... legend: 传奇 legendary: 传奇的 warrior: 武士 传奇故事传颂着一名传奇武士, whose kung fu skills were the stuff of legend. 他的功夫出神入
英语口译之《功夫熊猫1》 三: [Scene: in the Jade Palace, Master and his students are playing kungfu, and the bad news comes. ] -Master: Well done, students... 干得好,徒儿们! if you were trying to disappoint me. 如果还有什么
英语口译之《功夫熊猫1》十九: [Scene: Shifu finds out the secret to teach Po, and he trains Po by the temptation of food. Finally succeed.] -Po: I know you're trying to be all mystical and kungfuey, 我知道你为教我武功,故弄玄
英语口译之《功夫熊猫1》六: [Scene: Po gets in the Palace by using a fire-rocket, and then he is selected as the Dragon Warrior.] -Po: What's going on? 怎么回事? Where...? 我在哪? What are you pointing...? 你在指什么? O
英语口译之《功夫熊猫1》十六: [Scene: Master Shifu learns the bad news, and he turns to Oogway for help, but Oogway passes away, and tells him to believe in Po.] -Master: Inner peace. inner: 内心的 心静我静。 Inner peace. 心静我
同传:日薪上万的翻译之王日本大地震和利比亚局势的电视直播中,他们精准的同步口译让人们感受到了新闻现场的心跳。这些翻译王冠上的明珠同时也是收入金字塔的塔尖同声传译,也被叫
(一) 同义反译法 1. Only three customers remained in the bar。 酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:还留着或还呆在那里) 2. I'll be here for good this time。 这一次我再也不走了。(不译:永远在此呆下去)
2016年施政报告 The 2016 Policy Address 创新经济 改善民生 促进和谐 繁荣共享 Innovate for the Economy, Improve Livelihood, Foster Harmony, Share Prosperity香港特别行政区行政长官 梁振英 Mr. Leung Chun-ying, Chief Execu
1.We study spoken English so as to make oral communications, so this order of importance of oral English study should be followed: Fluency, Accuracy, and Appropriateness. That is to say, we have to pay more attention to practical communicating abilit
我们应该尊重和维护世界文明的多样性。各国文明的多样性,是人类社会的基本特征,也是推动世界文明进步的重要动力。当今世界拥有60亿人口,200多个国家和地区,2500多个民族,5000多种语