[00:03.32]这不是我在胡说,有科学依据的 This is not me talking. Its a scientific fact. [00:08.60]女生踢不过男生,这是事实 Girls cant beat boys. Its as simple as that. [00:11.28]那好,贾斯丁,你是队长 你怎么想?
[02:35.88]她射门,她得分!球进了! She shoots, she scores! Goal! [02:38.88]- 什么?没错!给我 - 踢得好 - What? Thats right! Give it! - Nice kick. [02:39.20]- 踢得妙 - 球给我! - Very nice kick. - Give me the ball! [02:41
[00:09.48]嗨!喂!有事没? Hey! Hey! What up? [00:14.64]你一定是我室友 You must be my roommates. [00:19.60]你叫什么名字? Whats your name? [00:22.60]- 塞巴斯蒂安海斯丁斯 - 杜克奥斯诺 - Sebastian Hastings. - Duke Or
[00:04.00]你知道我能行的,鲍尔 You know I can do it, Paul. [00:05.88]但声音,习惯,胸部,思想等 Except for the voice, mannerisms, the breasts, the mentality and... [00:10.16]无所谓,反正伊利里亚里 没人认识塞巴斯
[00:05.48]只只是 我会联想,知道吗? It... its just... I can relate, you know? [00:07.92]我是说,我也刚结束一段感情 I mean, I just got out of a bad relationship too. [00:10.96]我指,你以为你了解那个人 I mean, you t
[00:03.72]你是他的玩物,宝贝 Youre his plaything, baby. [00:04.00]能见到你真是太好了,塞巴斯蒂安 It was really great to see you, Sebastian. [00:06.80]随时找我 Call me anytime. [00:17.12]我想摸一下 Id tap that. [00:17.
[00:03.80]我知道,我一直跟他我,我自己说 I know. I keep telling him... me... meself... my... myself... [00:09.28]我也写歌,奥莉维亚 I write songs too, Olivia. [00:11.28]- 是吗?真好 - 听听看 - Really? Wonderful. - Chec
[00:01.36]哦,不 - Oh, no! - Yeah. [00:04.12]如果你找到他,别喂东西 他肠胃过敏 If you see him, dont feed him. He has an irritable bowel. [00:07.12]是啊,喂他还真是我的第一反应 Yeah. Cause that would be my very first i
[00:04.84]- 怎么了? - 哦,没什么 - Whats up? - Oh, nothing. [00:06.44]那神经前女友 我不想碰上她 Just my psycho ex. I dont really wanna deal with her. [00:09.08]不介意的话 我要回避一下 So if you guys dont mind, Im gonn
[00:11.28]嗯,我觉得那票挺值的 OK, I think that was one tickets wonth. [00:13.56]不,你还能再亲一会儿 No, you get a little bit more. [00:14.76]有没搞错 酒店就在街对面 Excuse me. The motels across the street. [00:16.96]-
[00:31.72]我是说,象个男人一样! 吸进去! 擦点沙子! I mean, suck it up! Be a man! Rub some dirt in it! [00:33.52]好吧,我会擦点沙子... OK, Ill rub some dirt on it. [00:37.60]到底发生什么事? So, what happened? [0
[00:29.84]...刮脸 ...shave. [00:32.72]好 OK. [00:35.88]那个,过得很愉快,我们以后再见 Well, this has been lovely. Lets do it again sometime. [00:40.00]- 什么? - 很快,再见 - What? - Soon. Bye. [00:46.64]那个... So... [00:
[00:26.52]前女朋友 Ex-girlfriend. [00:30.04]听着,所有人都别再这么说了 OK, everybodys got to stop saying that. [00:30.40]你就是那个前几天在批萨饼点被他抛弃的女人 You were the one he dumped in the pizza parlor the
[00:29.92]- 双胞胎? - 赛巴斯蒂安? - Twins? - Sebastian? [00:32.60]赛巴斯蒂安? Sebastian? [00:34.28]赛巴斯蒂安,开门! Sebastian, open up! [00:38.88]是我,摩妮琪! 你有好多要跟我解释的 Its Monique! You have
[00:28.04]- 谁会带来血和痛?! - 黑与红! - Whos gonna bring blood and pain?! - Black and red! [00:33.84]- 这不光是场比赛,这是场战争! - 对! - This aint no game. This is a war! - Yeah! [00:35.12]谁会带来血和痛?!
[00:37.60]- 嗨 - 嗨 - Hi. - Hi. [00:38.16]那个,你为什么来? So, what brings you here? [00:43.76]那个,几天前 Well, a few days ago, [00:45.04]我在亲吻亭亲了一个女孩 I kissed this girl at a kissing booth. [00:52.24]现在我看
[00:27.56]你这可怜虫!我就在你脑子里 Youre pathetic! Im in your head. [00:43.08]哦也! Yeah! [00:46.04]- 那是我女儿! - 也是我的! - Thats my girl! - Mine too! [00:61.96]不公平! 不公平r! Its not fair! Its not fair
[00:28.16]真相是这样的 Heres the truth. [00:30.36]我爱你 I love you. [00:33.32]你再说一次? I beg your pardon? [00:34.84]什么?好吧,你刚才说...? 这可真有点奇怪了 What? All right... Whatre you...? Thats just a littl
[00:28.12]兄弟,太棒了 Dude, thats awesome. [00:35.20]哥们... Dude. [00:40.84]- 那个,你要我来帮你么? - 不 - So, you want me to spot you? - No. [00:43.84]- 他是不是很可爱? - 杜克? 是啊 - Isnt he cute? - Duke? Yeah.
[00:02.04]塞巴斯蒂安的资料 Sebastiars file. [00:08.76]塞巴斯蒂安 Sebastian... [00:10.00]这么大的文件夹? Could it be any bigger? [00:15.16]海斯丁斯先生 Mr. Hastings. [00:20.04]郝瑞休 金 Horatio Gold... [00:22.20]校长