听电影学英语-足球尤物 17
时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-足球尤物
[00:28.04]- 谁会带来血和痛?! - 黑与红! - Who’s gonna bring blood and pain?! - Black and red!
[00:33.84]- 这不光是场比赛,这是场战争! - 对! - This ain’t no game. This is a war! - Yeah!
[00:35.12]谁会带来血和痛?! Who’s gonna bring that blood and pain?!
[00:38.60]一,二,三! 康沃尔! One, two, three! Cornwall!
[00:45.12]好的,兄弟们,现在! All right, boys, here we go!
[00:58.56]海斯丁斯! 传球! 传球! 海斯丁斯! Hastings! Pass it off! Pass it off! Hastings!
[00:61.56]到底怎么回事?! What in the hell is going on?!
[00:64.24]真不错,白痴 Nice move, moron 1.
[00:69.52]什么? What?
[00:71.52]这不可能 This can’t be happening.
[00:82.72]赛巴斯蒂安? Sebastian?
[01:31.44]去截球! 去截球! Get the ball! Get the ball!
[01:33.84]起来,回去! 去截球! Get up, get back in there! Get the ball!
[01:35.96]哦,天啊,这是我的比赛! Oh, my God, this is my game!
[01:37.16]我到底在做什么?这可没意思 What the hell am I doing? This isn’t fun.
[01:40.12]你看起来好象冰上的班比鹿! You look like Bambi on ice, boy!
[01:41.32]赛巴斯蒂安! Sebastian!
[01:45.40]赛巴斯蒂安! Sebastian!
[01:49.84]我能不能要个中场休息? 暂停? 中场暂停? Can I get a timeout, please? A pause? One brief halftime?
[01:56.24]把表停掉,就是这样,停下记时器 Stopping the clock. That’s it. Stop the clock.
[01:57.80]怎么回事...? What the...?
[01:58.60]我不太了解技术用语 I don’t know the technical lingo 2.
[01:61.80]犰狳们,战斗犰狳,劳驾 Armadillos. Fighting Armadillos, please.
[01:63.64]我需要大家凑近点. I need... Gather around.
[01:65.08]我小时候也玩过橄榄球 还是象棋来着? I played soccer as a young man. Was it chess?
[01:68.44]- 校长,有什么问题么? - 是的,非常不幸有点问题 - Is there a problem, principal? - Yes. Unfortunately there is.
[01:71.92]但是我认为只有赛巴斯蒂安·海斯丁斯来告诉你们 But I think it’s only right that Sebastian Hastings tell you himself.
[01:77.60]赛巴斯蒂安?孩子?... Sebastian? Son? Or...
[01:82.88]你有什么要说的么? Do you have anything you’d like to say?
[01:86.92]对不起,我球踢得不太好? I’m sorry I’m not a very good soccer player.
[02:34.68]那好吧,请了解我下面要说的 Well then, please know that what I say,
[02:36.08]让我非常之沉重 I say with a heavy heart.
[02:43.36]女士们,先生们,尊敬的男同学们 Ladies and gentlemen, esteemed 3 alumni,
[02:47.80]以及赛巴斯蒂安·海斯丁斯的朋友和家人 friends and family of Sebastian Hastings,
[02:48.40]我非常伤心地... I am grievously sad...
[02:50.80]...告诉你们,赛巴斯蒂安·海斯丁斯 ...to inform you that Sebastian Hastings
[02:54.16]是一个... 女孩子 is... a girl.
[02:59.72]对不起,都是为了你好,你有一天会感谢我的 Sorry, it’s for your own good. You’ll thank me for it someday.
[02:62.84]对不起,我不是女孩 Excuse me. I’m not a girl.
[02:63.52]哦,是的,确实是 Oh, OK. Certainly. Yes.
[02:69.48]实际上,是的,他是个女孩子 In fact, yes, he is. He’s a big girl.
[02:71.76]她实际上是他的妹妹,维奥拉, He’s actually specifically his own sister, Viola,
[02:74.08]她已经假扮他很久了 who’s been impersonating him for reasons which will become very clear
[02:78.52]出于某些心理问题 after extensive psychoanalysis.
[02:80.80]大家听着 Folks.
[02:81.52]我保证,我是男的 I’m a boy. I promise.
[02:84.96]- 证明 - 好吧 - Prove it. - OK.
[03:31.52]天!我看见了 God! I saw it.
[03:33.16]哇,鲍尔,干得好 Nice work, Paul. Wow.
[03:34.44]这才是我儿子 That’s my boy.
[03:38.92]凯文,闭上你的眼睛 Kevin, close your eyes.
[03:39.60]足球是世界上最受欢迎的游戏 Soccer is the world’s favorite sport.
[03:44.28]没什么可看的,没恶意 Nothing to see here. No offense 4.
[03:46.88]大家请等一下 Folks, please, hang on for one second.
[03:48.72]你们互相先聊一下 Just talk amongst yourselves for a second.
[03:51.52]麦尔肯姆! Malcolm!
[03:55.68]就现在的情况你有什么可解释的么? Can you shed some light on the current situation?
[03:60.76]先生,没有更多的解释了 Not any more than has already been shed, sir.
[03:63.04]好的,女士们,听着 OK, lads, listen up now.
[03:68.12]我们现在已经确定,这个孩子 Now that we’ve established this boy...
[03:69.44]...是个男孩... ...is a boy...
[03:73.40]...有没有可能我们开始比赛? ...is it possible we can get back to our game?
[03:77.76]是的,请,刚才只是我们乱幽默.. Yes. Enjoy. That was a skit 5 we...
[03:79.76]好的,是的 OK. Yes.
[03:83.16]让我们继续,兄弟们,加油 Let’s get to it, guys. Come on.
[03:83.84]- 我知道,让我们继续 - 浪费时间 - I know, let’s play. - Waste of time.
[03:85.12]宝贝,宝贝,宝贝,宝贝 我真得好想念你 Baby. Baby, baby, baby. I have missed you so much.
[04:31.36]哦,天啊,我们俩死定了 Oh, my God, we are both so dead.
[04:33.08]我们完了,摩妮琪. 完了 We’re over, Monique. Done.
[04:38.92]天啊!又来一次! God! Not again!
[04:48.08]板凳 Bench.
[04:48.28]干得不错,海斯丁斯. Good work, Hastings.
[04:63.28]好样的! Good one!
[04:67.68]半场,先生们 Halftime, gentlemen.
- I used to think that Gordon was a moron.我曾以为戈登是个白痴。
- He's an absolute moron!他纯粹是个傻子!
- If you live abroad it helps to know the local lingo.住在国外,学一点当地的语言自有好处。
- Don't use all that technical lingo try and explain in plain English.别尽用那种专门术语,用普通的词语解释吧。
- The art of conversation is highly esteemed in France. 在法国十分尊重谈话技巧。 来自《简明英汉词典》
- He esteemed that he understood what I had said. 他认为已经听懂我说的意思了。 来自《简明英汉词典》