时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-足球尤物


英语课

  [00:28.04]- 谁会带来血和痛?! - 黑与红! - Who’s gonna bring blood and pain?! - Black and red!

[00:33.84]- 这不光是场比赛,这是场战争! - 对! - This ain’t no game. This is a war! - Yeah!

[00:35.12]谁会带来血和痛?! Who’s gonna bring that blood and pain?!

[00:38.60]一,二,三! 康沃尔! One, two, three! Cornwall!

[00:45.12]好的,兄弟们,现在! All right, boys, here we go!

[00:58.56]海斯丁斯! 传球! 传球! 海斯丁斯! Hastings! Pass it off! Pass it off! Hastings!

[00:61.56]到底怎么回事?! What in the hell is going on?!

[00:64.24]真不错,白痴 Nice move, moron 1.

[00:69.52]什么? What?

[00:71.52]这不可能 This can’t be happening.

[00:82.72]赛巴斯蒂安? Sebastian?

[01:31.44]去截球! 去截球! Get the ball! Get the ball!

[01:33.84]起来,回去! 去截球! Get up, get back in there! Get the ball!

[01:35.96]哦,天啊,这是我的比赛! Oh, my God, this is my game!

[01:37.16]我到底在做什么?这可没意思 What the hell am I doing? This isn’t fun.

[01:40.12]你看起来好象冰上的班比鹿! You look like Bambi on ice, boy!

[01:41.32]赛巴斯蒂安! Sebastian!

[01:45.40]赛巴斯蒂安! Sebastian!

[01:49.84]我能不能要个中场休息? 暂停? 中场暂停? Can I get a timeout, please? A pause? One brief halftime?

[01:56.24]把表停掉,就是这样,停下记时器 Stopping the clock. That’s it. Stop the clock.

[01:57.80]怎么回事...? What the...?

[01:58.60]我不太了解技术用语 I don’t know the technical lingo 2.

[01:61.80]犰狳们,战斗犰狳,劳驾 Armadillos. Fighting Armadillos, please.

[01:63.64]我需要大家凑近点. I need... Gather around.

[01:65.08]我小时候也玩过橄榄球 还是象棋来着? I played soccer as a young man. Was it chess?

[01:68.44]- 校长,有什么问题么? - 是的,非常不幸有点问题 - Is there a problem, principal? - Yes. Unfortunately there is.



[01:71.92]但是我认为只有赛巴斯蒂安·海斯丁斯来告诉你们 But I think it’s only right that Sebastian Hastings tell you himself.

[01:77.60]赛巴斯蒂安?孩子?... Sebastian? Son? Or...

[01:82.88]你有什么要说的么? Do you have anything you’d like to say?

[01:86.92]对不起,我球踢得不太好? I’m sorry I’m not a very good soccer player.

[02:34.68]那好吧,请了解我下面要说的 Well then, please know that what I say,

[02:36.08]让我非常之沉重 I say with a heavy heart.

[02:43.36]女士们,先生们,尊敬的男同学们 Ladies and gentlemen, esteemed 3 alumni,

[02:47.80]以及赛巴斯蒂安·海斯丁斯的朋友和家人 friends and family of Sebastian Hastings,

[02:48.40]我非常伤心地... I am grievously sad...

[02:50.80]...告诉你们,赛巴斯蒂安·海斯丁斯 ...to inform you that Sebastian Hastings

[02:54.16]是一个... 女孩子 is... a girl.

[02:59.72]对不起,都是为了你好,你有一天会感谢我的 Sorry, it’s for your own good. You’ll thank me for it someday.

[02:62.84]对不起,我不是女孩 Excuse me. I’m not a girl.

[02:63.52]哦,是的,确实是 Oh, OK. Certainly. Yes.


  [02:69.48]实际上,是的,他是个女孩子 In fact, yes, he is. He’s a big girl.

[02:71.76]她实际上是他的妹妹,维奥拉, He’s actually specifically his own sister, Viola,

[02:74.08]她已经假扮他很久了 who’s been impersonating him for reasons which will become very clear

[02:78.52]出于某些心理问题 after extensive psychoanalysis.

[02:80.80]大家听着 Folks.

[02:81.52]我保证,我是男的 I’m a boy. I promise.

[02:84.96]- 证明 - 好吧 - Prove it. - OK.

[03:31.52]天!我看见了 God! I saw it.

[03:33.16]哇,鲍尔,干得好 Nice work, Paul. Wow.

[03:34.44]这才是我儿子 That’s my boy.

[03:38.92]凯文,闭上你的眼睛 Kevin, close your eyes.

[03:39.60]足球是世界上最受欢迎的游戏 Soccer is the world’s favorite sport.

[03:44.28]没什么可看的,没恶意 Nothing to see here. No offense 4.

[03:46.88]大家请等一下 Folks, please, hang on for one second.

[03:48.72]你们互相先聊一下 Just talk amongst yourselves for a second.

[03:51.52]麦尔肯姆! Malcolm!

[03:55.68]就现在的情况你有什么可解释的么? Can you shed some light on the current situation?

[03:60.76]先生,没有更多的解释了 Not any more than has already been shed, sir.

[03:63.04]好的,女士们,听着 OK, lads, listen up now.

[03:68.12]我们现在已经确定,这个孩子 Now that we’ve established this boy...

[03:69.44]...是个男孩... ...is a boy...

[03:73.40]...有没有可能我们开始比赛? ...is it possible we can get back to our game?

[03:77.76]是的,请,刚才只是我们乱幽默.. Yes. Enjoy. That was a skit 5 we...

[03:79.76]好的,是的 OK. Yes.

[03:83.16]让我们继续,兄弟们,加油 Let’s get to it, guys. Come on.

[03:83.84]- 我知道,让我们继续 - 浪费时间 - I know, let’s play. - Waste of time.

[03:85.12]宝贝,宝贝,宝贝,宝贝 我真得好想念你 Baby. Baby, baby, baby. I have missed you so much.

[04:31.36]哦,天啊,我们俩死定了 Oh, my God, we are both so dead.

[04:33.08]我们完了,摩妮琪. 完了 We’re over, Monique. Done.

[04:38.92]天啊!又来一次! God! Not again!

[04:48.08]板凳 Bench.

[04:48.28]干得不错,海斯丁斯. Good work, Hastings.

[04:63.28]好样的! Good one!

[04:67.68]半场,先生们 Halftime, gentlemen.



1 moron
n.极蠢之人,低能儿
  • I used to think that Gordon was a moron.我曾以为戈登是个白痴。
  • He's an absolute moron!他纯粹是个傻子!
2 lingo
n.语言不知所云,外国话,隐语
  • If you live abroad it helps to know the local lingo.住在国外,学一点当地的语言自有好处。
  • Don't use all that technical lingo try and explain in plain English.别尽用那种专门术语,用普通的词语解释吧。
3 esteemed
adj.受人尊敬的v.尊敬( esteem的过去式和过去分词 );敬重;认为;以为
  • The art of conversation is highly esteemed in France. 在法国十分尊重谈话技巧。 来自《简明英汉词典》
  • He esteemed that he understood what I had said. 他认为已经听懂我说的意思了。 来自《简明英汉词典》
4 offense
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
  • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
  • His words gave great offense to everybody present.他的发言冲犯了在场的所有人。
5 skit
n.滑稽短剧;一群
  • The comic skIt sent up the foolishness of young men in love.那幅画把沉溺于热恋中的青年男子的痴态勾勒得滑稽可笑。
  • They performed a skit to amuse the crowd.他们表演了一个幽默小品来娱乐观众。
学英语单词
(domestic) sheep
absolute blocking
aerial ropeway
aethers
as pure as the driven snow
Ban Bua Chum
bargest
be linked with
brandless
bursa gastrocnemiosemimembranacea
businessspeak
caids
cement work
Chinese character input keyboard
coleophorid
coupon policy
crepances
cut a the loss
DC load
default code
determinable estate
detokenization
dynamic-positioning rig
electronic compass
extract of meat
false-card
FCU Federal Credit Union
full-load period
glottalizations
Good gracious !
grab bag of scissors-and-paste decisions
grinding stone gauge
high pressure positive blower
how... is that?
hybrid routing protocol
increasing-return
ingroup favoritism
inland revenues
isotonism
kajillion
kissui
law of dilution
love token
lycopodium annotinum l.
malignments
measurement of mobidity
montano
murmurish
NCFA
nether man
news perspective
off line fault detection
oneway package
online application
osuna
overapproximate
paddan-aram
picojoule
pigment resin emulsion colours
polling scheme
powderfinger
power grid detector
printing units
pulverizer air
pure D
red turtle dove
reflamed
refunding bonds
repetitive instruction
rhodolith
romans-fleuves
scattering of neutrons
schistosomatid
schuerholz
selikoff
single base
Slavhorod
slow switching channel
snakiest
sommersby
sphenoidotomy
split charter
steam void section
steatomosis
stop rod arm
supergalactic latitude
supermasculinity
tapester
temperature programmed oxidation
ten minute rule
tetralite
the evidence
thermocouple thermometre
train diagram plotter
transit international call
unnormalize
uramilic acid
us abc
vector matrix
Via lastis
virtual security network
Windschläg