听电影学英语-肖申克的救赎 20
时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-肖申克的救赎
[00:04.88]He hears your tale of woe 1 and naturally wants to cheer you up. 知道你痛苦 自然想让你高兴
[00:09.44]He's young, not terribly bright. 他还小 脑筋不太灵光
[00:11.24]It's not surprising he wouldn't know what a state he put you in. 根本不明会害苦了你
[00:17.60]Sir, he's telling the truth. 他说的是实情
[00:17.92]Let's say for the moment this Blatch does exist. 就算真有厄摩这人
[00:23.68]You think he'd just fall to his knees and cry, "Yes, I did it. I confess. 难道他会跪地哭诉 "是我杀的 我忏悔"
[00:28.04]By the way, add a life term to my sentence." "顺便给我加个无期徒刑"
[00:30.64]With Tommy's testimony,I can get a new trial. 有汤米做证 我可重审
[00:33.68]That's assuming Blatch is still there. 但你得找到厄摩
[00:35.48]Chances are, he'd be released by now. 他可能早就出狱了
[00:44.76]How can you be so obtuse 2? 你真是个阿呆
[00:49.44]What? 什么?
[00:50.48]What did you call me? 你说我什么?
[00:51.16]Obtuse. Is it deliberate? 你笨蛋 我说错了吗?
[00:53.56]You're forgetting yourself. 你别忘了身份
[00:57.88]The country club will have his old timecards. 俱乐部有厄摩的资料
[00:58.44]Records, W-2s with his name on them. 还有记录 税单
[01:01.32]If you want to indulge this fantasy,it's your business. 你爱幻想 那是你的事
[01:06.92]Don't make it mine.This meeting is over. 别给我添麻烦 面谈结束
[01:09.12]If I got out, I'd never mentionwhat happens here. 我若出狱 绝不提你的事
[01:10.08]I'd be as indictable as you for laundering 3 that money. 我洗钱 与你同罪
[01:14.08]Don't ever mention money to me,you son of a bitch! 不许你说钱这个字 兔崽子
[01:18.00]Not in this office 到哪里
[01:22.12]I just wanted to put you at ease,that's all. 我只想让你安心
[01:22.44]not anywhere.Get in here, now! 都不许说 进来
[01:26.48]-Solitary. A month. -Yes sir. -独囚一个月 -是的
[01:29.56]-what's wrong with you? -Get him out of here. -你是怎么搞的? -带走
[01:32.56]This is my chance to get out! It's my life! Understand?! 这是我重获自由的机会 你不懂吗? 这是我的人生
[01:35.64]Get him out! 带出去
[01:41.68]That's the longest stretch I ever heard of. 没听过这么久的处罚
[01:44.28]It's all my fault. 都是我不对
[01:47.28]Bullshit. 胡说八道
[01:47.36]You didn't pull the trigger or convict him. 你没杀人 也没判安迪的罪
[01:52.96]Are you saying Andy is innocent? 你是说安迪没罪?
[01:54.40]I mean, for real innocent? 他真的无辜?
[01:57.32]It looks that way. 看来是这样
[01:58.00]Board of Education. 教育委员会来的
[01:58.16]That son of a bitch mailed it. 老小子寄出那考卷了
[01:58.40]Sweet Jesus. 我的天呀
[01:59.08]You going to open it or stand there with your thumb up your butt 4? -没错 -你要拆 或是拿着傻看?
[02:01.00]1947. What is that? Nineteen years. 47年进来 19年了
[02:01.08]How long has he been here now? 他服刑多久了?
[02:03.76]Thumb up my butt sounds better. 拿着看好些
[02:06.04]-Williams, Thomas. -Yeah, over here. -汤米的信 -在这里
[02:08.44]Skeets, come on.Give me that, you shithead. 拿来啦 痞子
[02:11.12]Floyd, come on. 福洛
[02:15.68]Red 瑞德
[02:15.80]What you got? 是什么?
[02:17.24]Will you throw that away, please? 把它丢掉 好吗?
[02:25.24]Well, shit. 真不错
[02:40.92]The kid passed. C + average. 他考取了 平均丙上
[02:43.92]Thought you'd like to know. 跟你报个喜
[03:00.20]Warden wants to talk. 典狱长找你谈话
[03:16.04]Out here? 在这儿?
[03:18.12]That's what the man said. 他是这样说的
[03:37.52]Warden? 典狱长
[03:39.28]汤米
[03:45.04]I'm asking you to keep this conversation just between us. 汤米 这次会面要你守密
[03:52.88]I feel awkward enough as it is. 我良心深感不安
[04:12.76]We got a situation here. 他的判决出了问题
[04:15.48]I think you can appreciate that. 我想你明白
[04:18.72]Yes, sir. 是的
[04:21.72]I sure can. 我明白
[04:22.40]I tell you, son, this thing really came along and knocked my wind out. 这件事真的使我震惊
[04:26.40]It's got me up nights.That's the truth. 我连觉都睡不好
[04:33.76]The right thing to do 我该怎么做才好
[04:35.76]sometimes it's hard to know what that is. 有时连我也不清楚
[04:39.72]Do you understand? 你了解吗?
[04:45.68]I need your help, son. 我需要你的协助
[04:48.84]If I'm going to move on this 我要有
[04:49.84]there can't be the least little shred 5 of doubt. 十足把握才能翻案
[04:53.44]I have to know 我得知道
[04:55.52]if what you told Dufresne was the truth. 你是否说实话
[04:57.88]Yes, sir. 是的
[05:00.20]Absolutely. 字字属实
- Our two peoples are brothers sharing weal and woe.我们两国人民是患难与共的兄弟。
- A man is well or woe as he thinks himself so.自认祸是祸,自认福是福。
- You were too obtuse to take the hint.你太迟钝了,没有理解这种暗示。
- "Sometimes it looks more like an obtuse triangle,"Winter said.“有时候它看起来更像一个钝角三角形。”温特说。
- Separate the white clothes from the dark clothes before laundering. 洗衣前应当把浅色衣服和深色衣服分开。 来自《简明英汉词典》
- He was charged with laundering money. 他被指控洗钱。 来自《简明英汉词典》