时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-总统千金欧游记


英语课

  [00:02.89]It’s all you, baby. 这就交给你啦.

[00:04.57]- I don’t think we should be doing this. - I want Anna to be happy. - 我认为我们不该这样做. - 我只是想安娜开心而已.

[00:10.09]You think the only way is to give her freedom... 你说唯一的方法就是给她自由...

[00:13.09]...so that’s what I’m doing. ...那我就给她咯.

[00:14.45]Only, I’m gonna be the one controlling that freedom. 只有在我能控制这自由的情况下.

[00:17.77]Trust me. It’s perfect diplomacy 1 in action. 相信我. 这是完美的外交行动.

[00:27.49]They just left? 他们都走了?

[00:29.69]Yeah, I guess you gave them the slip. Too smart for them, hey? 是的,我想是你骗走了他们. 他们也太聪明了,是吗?

[00:35.69]So I’m free. 我自由了.

[00:40.73]Yes! I finally will get to experience the real Prague. 太棒了! 我终于可以体验一下真正的布拉格了.

[00:46.57]I wanna taste it. I wanna smell it. 我要品尝它的味道.

[00:47.77]Be sure to smell it before you taste it. 品尝之前先闻闻.

[00:52.61]- Ben, I wanna find passion... - Awful. - 本, 我要寻找激情-- - 糟糕.

[00:55.45]- Sorry about that, we’re just... - Yeah. - 对不起, 我们只是-- - 好.

[00:59.13]Looking for passion. 寻找点激情.

[01:04.49]Tell you what. Second thoughts. Why don’t we just forget the bike. 我和你说. 重新考虑一下. 我们不骑摩托车好不好.



[01:08.21]Okay. Sorry. 好.

[01:52.41]It’s so beautiful. 太美了.

[01:55.09]- Okay, now you’ve seen it. Let’s go. - Hold this. - 嗯, 现在你看到啦.我们走吧. - 帮我拿住这个.

[01:58.13]- What are you doing? - I’m taking my clothes off. - 你要干嘛? - 我要脱了衣服.

[02:05.81]- Can you please stop it? - I told you, I wanna experience freedom... - 别这样好吗? - 我告诉过你,我要体验自由的滋味...

[02:09.01]...at its utmost freest. ...最大限度的自由.

[02:10.01]I wanna swim naked in the Danube! 我要在多瑙河裸泳!

[02:16.53]Actually, it’s the Vltava. 实事上这是,这是伏尔塔瓦河.

[02:18.21]Who wants to swim naked in the Vltava? Nobody says that. 谁想要在伏尔塔瓦河裸泳? 没人这样说的.

[02:21.57]In English, Vltava means "unhealthy bacteria level." 用英语说"Vltava"(伏尔塔瓦河) 的意思是"有害细菌的水平."

[02:22.57]- Yeah, right. - Why can’t you be free... - 哦,好. - 你不裸泳...

[02:27.09]...without being naked? - Can you help me unhook this? - ...就不自由了吗? - 可以帮我解开吗?

[02:30.25]- Oh, good Lord. - Never mind. I got it. - 哦,天啊. - 不介意.我脱了.

[02:35.13]I’m a dead man. I am officially a dead man. 我是个坏男人.我真的是个该死的坏人.

[02:41.29]Oh, perfect. 噢, 太完美了.

[02:42.65]Anna, get here right now. 安娜, 马上上来.

[02:46.01]This is inappropriate behavior in a public place. 在公共场所这样的行为不适当.


  [02:49.85]- I’m not coming in that water. - Like to buy that camera, please. - 我不会下水的. - 我想买你的相机.

[02:51.85]Why would I want to...? 我为什么要卖--?

[03:01.09]- Okay. - Thank you. There. - 好吧. - 谢谢.

[03:02.41]Pleasure doing business with you. 很高兴和你交易.

[03:05.61]Honey? You know, let’s get a quick shot. 宝贝? 我们来照张快照吧.

[03:08.13]- Just one for the kids. Quick one. - Smile. - 就一张.快. - 笑.

[03:10.29]All right, what do you say? Schnitzel. 很好, 你说呢?“茄子”

[03:17.85]I tell you what. 我说啊.

[03:20.49]I bet a nice, warm bubble bath back at the hotel would be fabulous 2 about now. 现在回去酒店洗个热水澡将会非常舒服.

[03:24.21]- It would be my pleasure to escort you. - No. I’ve smelled the city... - 我很乐意送你回去. - 不. 我已经闻过了这城市的味道...

[03:27.89]...and now I wanna taste it. - God, I knew you were gonna say that. -...我现在要品尝一下了. -天, 我就知道你要那样说.

[03:33.09]You are no fun. You know that? 你很没趣.你知道吗?

[03:36.93]Oh, I’m sorry. I tend to lose my joi de vivre when I’m cold, wet... 噢,对不起.我一冷我就会要烦躁和...

[03:40.45]...and starting to chafe 3. ...开始恼火了.

[03:42.93]It’s your own fault. Who swims fully 4 clothed in the Danube? 这是你自己的错.有谁穿着衣服在多瑙河游泳的?

[03:46.97]We’ve been over this. 别再说了.

[03:49.81]Where’s that music coming from? 这音乐哪来的?

[03:59.21]Oh, my God. 哦,我的天啊.

[04:02.05]It’s amazing. 太令人诧异了.

[04:15.45]I wanna see it from up there. 我想从那上面往下看.

[04:25.81]See, what you don’t understand is, like, this is historic for me. 你不明白,这对我来说是历史性意义的.

[04:31.49]No one ever lets me do anything remotely dangerous, and I’m never alone. 没有人会让我来这种危险的地方 我也从来不会是一个人

[04:34.89]Anyway, it’s not like this is that dangerous or anything. 总之不会有这种危险的状况和事情发生.

[04:38.37]Well, not unless you grab the pipe. 嗯,如果你扶稳那烟囱的话.

[04:45.93]Oh, God. 哦,天啊.

[04:53.29]All right, it’s probably best if you hold your horses and let me go first... 好,你扶好了,让我先带路...

[04:58.33]...because this looks to me like it could be a little bit... ...因为这样我可以走得更...



1 diplomacy
n.外交;外交手腕,交际手腕
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
2 fabulous
adj.极好的;极为巨大的;寓言中的,传说中的
  • We had a fabulous time at the party.我们在晚会上玩得很痛快。
  • This is a fabulous sum of money.这是一笔巨款。
3 chafe
v.擦伤;冲洗;惹怒
  • The foaming waves chafe against the rocky shore.汹涌的波涛猛烈地冲击着礁岸。
  • A stiff collar may chafe your neck.硬的衣领会擦伤你的脖子。
4 fully
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
学英语单词
100vg-anylan
ACLANT
aerial filter
Agios Thomas
air depolarized cell
alpha geeks
anaphylactic response
anticlinal river
Arbathite
automatic interlocking device
b-flats
background of water environment
beam rider buidance
Bell integrated optical device
berget
boues
cause of anchorage
chromatic information
Clonorchis sinensis
colloid flotation
Coney I.
Consumer Cyclicals
contractus re innominati
cost,insurance,freight under ship's tackle
CTPB propellant
diphenylolpropane
domicile control
dye plant
Eau Claire
educational institution
eldercare
electromagnetic rocket
Farley, James A(loysius)
fibre orientation
fling oneself on sb's compassion
freeney
gelidiopsis variabilis
genus saururuss
global quality
gosseberry stone
ground safety officer
gymnastik
hempvine
hierographical
hiper
hit tests
homer pigeon
hydroxide anion
Höckendorf
job profile
laminar crack
leukocytic crystals
lords of creation
materialistic interpretation of history
maturity-onset diabetic
mis-word
misnames
monogenically
motor line
muffro
network modeling
Nieder-Waroldern
nippling lever
orefield
partial bid
per annum
Peter Minnewit
Portville
potential wake
pre-milk stimulator
pull block
Q-gain
range circle
reactions
rear front
resin bonded clutch plate
ring D
rod support
rotary vertigo
Rushmore, Mt.
screwgie
select routine
serial station
sesquipedality
shake the dust of something from one's shoes
signal operation instruction
Songkhla
spreading compound
subsidiary to
suite
sulcus sinus sigmoidei
tenthredo sauteri
timebounds
torpidly
Turnor L.
unit intensity
utrophins
valve return
vinis
wander through
warehou
wind-surfer