时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-总统千金欧游记


英语课

  [00:21.37]Not on this train. Great. 不在这辆火车上.

[00:22.89]This is a Mickey Mouse assignment. I resent it. Do you? 猫抓老鼠的游戏.我讨厌死了.你呢?

[00:27.37]- No. - I do. - 不. - 我很讨厌.

[00:28.21]- I just do what I’m told. - Oh, yeah? Strip naked. - 我只是听命令行事 - 噢,是吗? 脱的一身不挂

[00:33.41]Oh, gosh. Let me ask you something, Weiss. Do you actually get women like this? 噢,遭了. 我问你些东西,维斯. 你就是这样追女人的吗?

[00:35.77]I was really curious if there were actually women out there in the world... 我很好奇这世上是不是会有女人...

[00:41.13]...who walk by the construction lunch break which is your very personality and say: ...只要你对她一挑逗,这是你的个性

[00:44.13]"Oh, yeah, please. Baby, give it to me. 她就会扑过来说"噢,耶,快.宝贝,快上我.

[00:47.17]Give me some of that hard hat, right here, right now." 快干我啊,就现在这儿."

[00:54.53]There are actually women like that? 会有这样的女儿吗?



[00:59.37]A couple. 有些女人是这样.

[01:08.93]Hello, sleepy. 你好, 很困吗.

[01:12.61]Toblerone? It’s got almonds. 要吃三角巧克力吗? 有杏仁的.

[01:18.13]Oh, gosh. No, thanks. 噢,糟糕. 不了, 谢谢.

[01:18.97]I’m not really a nut person. 我不吃杏仁的.

[01:22.69]- Don’t I know you? - No, I don’t think so. -我认识你么? -不, 我想不.

[01:27.33]- I guess not. Scotty McGruff. - Hi. I’m Anna. -我是史考迪 麦克高夫. -嗨. 我是安娜.

[01:30.21]- Oh, right. - That’s Ben. -哦, 好吧. -这是本.

[01:31.89]Hello. So are you two...? 你们好. 你们两个这是...?

[01:38.57]Yeah, Ben here accidentally got on this train when he meant to get on... 本是无意间才上这辆火车的 他原想是...

[01:39.09]No. 错.

[01:42.77]...the knight-in-shining-armor express. ...要乘上白马王子号快车.

[01:48.45]- So you’re not together? - Definitely not. -这么说你们不是一起的? -绝对不是.

[01:50.81]Delight. 好消息.

[01:53.17]So, Anna, ever made slow love on a high-speed train? 那么, 安娜, 可曾尝试在高速列车 里谈情说爱?

[01:59.49]Sorry, Romeo. Sun’s in my eyes. 抱歉,罗密欧. 阳光太晃眼了.

[02:01.85]Mellow yellow, mate. I was just making conversation. 伙计,成熟些吧 我只是想聊聊天罢了

[02:04.53]No one’s looking to snag your travel buddy 1. In fact, I prefer to float along alone. 没人抢你的旅伴. 实际上,我更愿独自漂泊.

[02:10.41]- Just me, my tunes 2 and my knapsack. - And your sandals. -只有我自己,我的口才和我的背囊 -还有你的凉鞋.

[02:14.93]- You sassing my Air Jesus? - Don’t listen to Ben. -你想和我对着干么? -别理会本.

[02:19.93]- He’s full of himself. - Something you need to talk about? -他自以为是. -你想说什么呢?

[02:23.45]Oh, no. Ben’s issues are not my problem. 哦, 别. 本之所以这样和我无关


  [02:24.65]He doesn’t know me, because I’m not the selfish brat 3 he thinks I am. 他不了解我,我不是他以为的那种自私自利的家伙.

[02:29.65]- I never said you were selfish. - You know nothing about my life. Nothing. -我从未说过你自私阿. -你根本就不了解我.

[02:35.33]- No, I suppose I don’t. - Whatever. -没错, 我不了解你. -不管怎么.

[02:38.69]It doesn’t matter, because when this train stops we’ll go our separate directions. 这不成问题,火车一停咱们就可以分道扬镳了.

[02:41.73]Chilly willy, squabblers. Take a few of these on your solo travels, then. 冷漠, 口角. 让这些充斥你们的独自旅行么.

[02:48.41]What are these? Six Million Dollar Man stickers. 这是什么东东? 六百万人头贴纸.

[02:52.45]These stickers are my contribution to the global community. 这贴纸是我对全世界的贡献.

[02:57.81]Everyone I meet gets a handful. Your job, post them up. 我遇上一个人就给他一叠. 你们的任务是, 张贴它们.

[03:01.49]Pound one on a door, slap one on a kiosk, place one on a postbox... 贴在门上,粘在小亭子上,固定在邮筒上...

[03:06.33]...wherever your life may lead you. ...不管命运将你带向何方.

[03:06.85]- And then what? - Then, nothing. -然后呢? -就这样, 没有了.

[03:11.17]You forget about the sticker. You move on. One day, maybe you’re down in the dregs. 你将忘记这些贴纸.继续前行. 而某天, 也许你落魄了.

[03:15.37]And all of a sudden, there it is. 突然间,发现了它.

[03:18.89]In the corner of a window, the door of a subway, the side of a telephone booth. 在窗户的一角, 地铁的入口, 电话亭的边上.

[03:21.93]One of the stickers. It puts a smile on your face because you know... 有一张贴纸. 你将会心微笑 只因你知...

[03:25.25]...you are not alone in the world. We’re all connected. ...在这人世间并非独自一人. 我们皆息息相关.

[03:31.81]Wanker. 瞎闹.

[03:42.01]Want some? 来点儿?

[03:56.73]Hey, listen. I’m sorry I treated you like a child. 嗨,听着. 我为把你当成小孩子而道歉.

[03:57.77]I was just feeling a little bit overprotective. 我只是有点儿过分小心了.

[04:04.45]Thank you. That’s very nice of you, but I already have a father. 谢谢. 你真是和蔼可亲, 但我有一个爹就够了.

[04:08.65]Yeah. 是啊.

[04:12.65]God, get off me. 起开点儿.

[04:13.69]Rock on, mate. 伙计,来吧.

[04:19.01]Oh, my new friends. 哦, 我的新伙伴.

[04:21.05]Who knows when the fickle 4 finger of fate will bring us together? 天晓得无常的命运 何时将我们聚在一起?

[04:26.05]I propose a moment of silent bonding before we reach Venice. 我建议在到达威尼斯之前建立默契.

[04:28.93]Before we get where? 在到哪里之前?

[04:38.97]Okay. So we got on the wrong train. So what? 好吧. 看来我们是搭错车了. 那又如何?


  [04:43.49]- Let’s just make the best of our misfortune. - Our misfortune will last until tomorrow... -为我们的不顺做点儿有益的事. -我们的不顺到明天就结束了...

[04:48.65]...because the next train to Berlin is in the morning. ...因为下一班到柏林的车 要等到明晨.

[04:52.69]So it’s just a bit of a diversion. Come on, enjoy. Take a picture. 这只是走了一段岔路罢了. 来吧,享受吧,拍照吧.



1 buddy
n.(美口)密友,伙伴
  • Calm down,buddy.What's the trouble?压压气,老兄。有什么麻烦吗?
  • Get out of my way,buddy!别挡道了,你这家伙!
2 tunes
n.曲调,曲子( tune的名词复数 )v.调音( tune的第三人称单数 );调整;(给收音机、电视等)调谐;使协调
  • a potpourri of tunes 乐曲集锦
  • When things get a bit too much, she simply tunes out temporarily. 碰到事情太棘手时,她干脆暂时撒手不管。 来自《简明英汉词典》
3 brat
n.孩子;顽童
  • He's a spoilt brat.他是一个被宠坏了的调皮孩子。
  • The brat sicked his dog on the passer-by.那个顽童纵狗去咬过路人。
4 fickle
adj.(爱情或友谊上)易变的,不坚定的
  • Fluctuating prices usually base on a fickle public's demand.物价的波动往往是由于群众需求的不稳定而引起的。
  • The weather is so fickle in summer.夏日的天气如此多变。
学英语单词
all-overish
aluminum gallium nitride
analogue amplifier
anorethisterone
back steam chest head
begilded
benzoylglucuronic acid
Berytidae
biophysics of cardiac muscle
birthweights
Bosanski Petrovac
buffer species
bull-leaping
C- section
car load freight unloaded at two or more stations
channel electron multiplier
cheeseparer
Chromobacterium indicum
Conline Bill
continuous adjustment
corkscrewy
cost-reduction
cut them out
cybertechnologies
cypselurus unicolor
dementie
derecognizing
doulateral winding
Edane
effective cross section
Emin He (Emel')
endowment mortage
engineering advice
failure rate average function
faying face
frederick church
Galician-Asturian
gene arrangement
Genoa, Gulf of
Goniatidae
goods insurance
grimboes
hard magnetic ferrite
high-angle shot
hinged bearing
human factors engineering (hfe)
Humboldt penguins
intercalation coordination compound
its feet
kobielak
labefactation
laser homing equipment
lasithi
legal cause
life-expectancy
made short work of
make up deficit
massed trials
mons veneriss
moon's age
multistory sand body
nestantalite
non-perfect fluid
nuclear generator
number of blows
ordering of events
oxygenation
Pentadecanone-2
phyllocarpic movement
pompelmouses
postfrontal fog
preferred estimator
presplits
prevailing mode
protecting rack
quaid-i-azam
ramalina hossei
random access number out-of-range
residual shim
ringbang
royale
rubellite
sagittifolium
shear slide
Shekhina
shell landings
social welfare expenditure
Soumoulou
speedometer needle
subscriber telephone set
swanees
sweep before one's own door
tangent length
tetrahydrofurfuryl benzoate
time of mixing
toggle link
treelings
uk pharmaceuticals
unmanned sensing satellite system
verticalizing
vichyites
viewing room