标签:习语 相关文章
习语:a fair-weather friend 知识点津:fair-weather本指鸟亮丽的羽毛,后用以指人非常风光。因此a fair-weather person 指的是a person who stops being a friend when one is in trouble,即不能共患难的人。 迷你对话:
[00:00:55] We are going to the concert this evening. 我们今天去听音乐会。 [00:06:27] Will you join us. 你和我们一起去吗? [00:07:58] I 'm very sorry I can not. 非常抱歉我不能去。 [00:11:00] Why not? 为什么。 [00:12:22]
[00:00:27] I understand your feeling. 我能理解你的感受。 [00:02:36] When someone is feeling at loose ends, we may show mercy on him. 当一个人心理没有着落的时候,我们就会对他怜悯有加。 [00:07:53] This is what we call
迷你对话: A: Henry, dont get out of doing housework. A: Henry,别尽想着逃避责任。 B: Its none of my business. B: 那不关我的事。 A: You mean that is my business. A: 那你的意思就是说是我的事情喽! B: I dont say tha
迷你对话: A:Mary has reallygotten under my skin. Mary 真让我心烦。 B:I know what love it. When I was young, I felt the same way. 我知道爱情是什么,我年轻时,也有这种感觉。 A:I think Im crazy about her. 我感觉我要为
迷你对话: A:You seem to very busy these days. What are you doing? 你最近看起来很忙。你在干什么呀? B:Iam swapped with workafter 10-day holiday. 我休了10天的假,假期过后有一大堆工作要做。 A:Where did you spend
[00:00:01] What? 什么? [00:06:29] You golden watch is lost? 你的金表丢了? [00:09:39] Yeah. 是呀。 [00:10:12] I just can not find it anywhere. 我刚才都找遍了也没找到。 [00:13:27] It's an open book that it was stolen by the m
[00:00:01] Tom has grown six inches within a year. 汤姆一年内长高了六英寸。 [00:04:27] He has reached puberty. 他已经到了发育期。 [00:07:12] His mind and body both will change a lot. 身心都会发生很大的变化。 [00:10:48
[00:00:03] The stepmother was very wicked. 那个继母坏透了。 [00:02:48] She could not stand a happy smile on the boy's face. 她看那孩子笑一笑都难受。 [00:06:51] And? 那怎么样呢? [00:07:39] And she did her best to pull out th
迷你对话: A:Your husband is very helpful, isn't he? 你的丈夫能帮上你很多忙,不是吗? B:Willing to help, maybe, but not as helpful as you think. 也许他挺愿意帮忙的,可是不像你想像中的那样能帮上忙。 A:Rea
迷你对话: A: Where are you going? 你去哪儿? B: I'll accompany my wife to the hospital. 我陪妻子去医院。 A: What's wrong with her. 她怎么了? B: She is expecting. 她怀孕了。 A: Congratulations to you. 祝贺你。 B: Than
迷你对话: A:John's father got married again. 约翰的父亲又结婚了。 B:Married whom? 他娶了谁? A:If I tell you., you must be completely taken aback. 我要是告诉你,你一定会大吃一惊。 B:Come on. Tell me what happened.
各位亲爱的朋友们,欢迎来到早间课堂第二系列《抛招接招》小节目,我是Juliet。 资本主义社会奉信金钱万能(money talks),他们认为私人财产是神圣不可侵犯的。而社会主义社会崇尚精神领域的
各位亲爱的朋友们,欢迎来到早间课堂第二系列《抛招接招》小节目,我是Juliet。 在观看演出时,不管这个节目是否精彩,当表演者一出场时,我们就要给予掌声以表示我们对我们对演员的尊
核心句型: Don't spill the beans. 别说漏了嘴。 Don't spill the beans字面意思是:不要把豆子给揪出来了,这个习语起源于古希腊,人们通过往罐子里放豆子的方式来选举,不要将豆子撒出来,以免泄
核心句型: You must have overplayed your hand. 你一定是做得太过火了。 overplay one's hand这个习语源于扑克游戏,意思是过高估计对手手中的牌或自己的牌,结果却输了。此习语作为比喻,常用于形容
Keeping up with the Joneses是一个典型的美式习语,表示“和你的富裕邻居保持同等的生活方式或质量”,这其实是一句讽刺的话,指“和左邻右舍比排场比阔气
Dialogue 1 Jingjing: Ah, another beautiful day, isn't it? What's the game plan for today? 京晶:哇,又是一个好天气,太棒了!今天的行动计划是什么? Mark: I dunno, I'll probably just sit at home and read a book. 马克:我不
Learn Why 'The Proof Is in the Pudding' Now, the VOA Learning English program Words and Their Stories. Each week we teach expressions often used in American English. We explain how to use them and sometimes where they come from. But do not take my wo
Subject:I hope our cooperation does without a hitch. 迷你对话 A: I will pass on your idea about the new project to our boss. I look forward to further discussion. 我会把你说谈的关于新项目的想法转告我们老板。期待与您进一